Efésios 5

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓaarì na, munu ká ì ɓa leɗri ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ na ì mbóro fe ɗáa ɓe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗaa ɓáy law ini munu ká *Krisi hii naari, a mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari ɓa *fe poy ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy a rii law Ŋgɛrɛwṵru.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ɓaarì na, ì ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru. Munu zu lɛ, ɗáa nun pie nda̰w, fe ɗáa ḭ̌m nda̰w, mase kɔ́kɔ nun fe nda̰w na, maa ɓay haŋa ɓayke mbḭw mini kara ka mgba ká sakra ɓaarì ya.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Rɔɓay, ɓáa ɓay sahoy nda̰w, loko kɔ̀kɔ sorori nda̰w, rɔɔ luo mbúo ká tul nzoɓ nda̰w na, maa ɓay haŋa ni ka ɗo sakra ɓaarì ya, roo lɛ, ì ɗaa taambɔl ze ka ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ì kɔ ɓáy kere nda̰w rɔ! Nzoɓ ká pɔŋ sùo-ɛ a ɓa nzoɓ ɗáa nun pie, mase nzoɓ ɗáa fe ḭ̌m, mase nzoɓ kɔ́kɔ nun fe na, ka kɔ fekeri ku na ɓa wṵru káʼa koɗ. Nzoɓke ku na, fe kereri ká ɗo ɓay tul nzoɓri ká Krisi ɓáy Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, ka ti zíŋ mbḭw ya.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri ya. Ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ká mini key na ze, hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru a zúɔke tul nzoɓri ká i ɗaa tul ŋgɔŋɔ ziŋ ni.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Munu lɛ, kḭri nzoɓri ká munu ku na ì mgba̰ŋra ri ya.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Pola na, ì ɗo ɓil suŋ tilo, roo lɛ, timbɛɗɛ key lɛ, ɓáy faa zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay na ì ɗo ɓil zaɗ taŋa. Munu zu lɛ, ì se simseɗ munu ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓil zaɗ taŋa,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ɓay ḭi lɛ, zaɗ taŋake ku na ɗaa ha̰ nzoɓ lie lereke ɓa fe ɗáa kereri riw bele: fe ɗáa ká ɗo sikɗa nda̰w, fe ɗáa tusuɛ nda̰w pi.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ì ɗaa hṵrusuori tuŋ kḭ í bɛ́klɛke fe ká rii law Ŋgɛrɛmbay.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Fe ɗáa gɔɓ gɔɓkeri ká gɔr hɔy ká ɗo ɓil suŋ tilo na, ì mgba̰ŋra ri ndḭi ya, roo lɛ, ì tína ri ɗo zaɗ hie gbay gbay.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Fekeri ká nzoɓri ɗaa ká zaɗ muni ku na, ɓa fe ɗáa sahoy ká nzoɓ maa ɓay ɓáa ɓayke ya.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Roo lɛ, zaɗka fe ɗáakeri riw bele ku na ɗo zaɗ hie gbay gbay lɛ, sa̰w fekeri tina sùo-ɛ ɗo zaɗ hie gbay gbay.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tusuɛke lɛ, feri riw bele ká tḭi a ɗo zaɗ hie gbay gbay na, vi ɓa zaɗ taŋa. Sa̰wke mini ze i ɓaa mii: «Ɓo ká mù na-nam na, mu túma. Ɓo ká mù ɓa nzoɓ huɗe na, mu túma ká sakra nzoɓ huɗeri, a lɛ, Krisi a haŋa nun-a taŋ ɓáy.»
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul kḭri simseɗ ɓaarì na nda̰w rɔ! Ì se simseɗ munu ká kɔ̀kɔ nzoɓri ya, roo lɛ, ì se simseɗ munu ká nzoɓ nun nzɛmri
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 ká i ɗaa fe kere ɓáy ɓil nam ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na, ɓay ḭi lɛ, ɓil nam ká náa ɗori ɗi key na, ɓa nam ká ndaya.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Sa̰wke mini ze, ì ɗaa fe ɗáa kɔ̀kɔ ya, roo lɛ, ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í kɔ́ke fe ká Ŋgɛrɛmbay hii ɓay haŋa rì ɗaa na.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ì ha̰ him ka ɗáa rì túɗ ya, ɓay ḭi lɛ, a haŋa rì ɗaa fe gɔɓ gɔɓkeri, roo lɛ, ì ha̰ Tem Ŋgɛrɛwṵru ze ka mbaa ɓil law-rì gba̰y gba̰y,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ɓo í ɓaa ɓay í sɔ́ke kḭ ɓáy simri nda̰w, sim písi nda̰w, rɔɔ ɓáy sim káʼa ha rì nda̰w na, ì písike Ŋgɛrɛmbay ɓáy ɓil law-rì riw bele.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ká ɓil feri riw, ɓáy ɓil namri riw bele na, ì ɗaa taambɔl ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 a í ɗiŋ tul-rì ká pol kḭ ɓay tul hḭɛ Krisi ká ɗo ɓil law-rì na.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Má̰yri, ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì munu ká ì ɗaa ziŋ Ŋgɛrɛmbay,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ɓay ḭi lɛ, wa̰ra nzoɓ na ɓa mbay ká tul má̰y nzoɓ munu ká *Krisi ɓa mbay ká tul nzoɓ mbika lawri riw bele. Ɓe Krisi na, ka ɓa Nzoɓ Ya̰aŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ká i ɗo munu ɓa sùo-ɛ na.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ɓe ze, ɓaarì má̰yri na ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì ká tul feri riw bele faa mbḭw munu ká nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ɗáake ziŋ Krisi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ì hii má̰y ɓaarì faa mbḭw munu ká Krisi hǐike nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele a pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul-ri.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ka wàa ri ɓáy mbii ɓáy ɓay ɓe ha ri *taŋ kaɗ kaɗ, a ɗaa ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ka ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele na, i ɗo pol-e munu ɓa má̰y ká kɔrɔ sùo-ɛ ɓay tul waa ɓe, káʼa kíɛ sùo-ɛ ká pol-e ká ɓil ndaɗi má̰y ɓe riw bele a taŋ kaɗ kaɗ, taŋ fe ḭ̌m ká mbuo ɗi nda̰w, taŋ bol kol nṵɔ nda̰w, a ɗi tá̰w ya nda̰w, rɔɔ fe ka̰aya mbḭw mini kara ɗo sùo-ɛ ya nda̰w pi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Munu zu lɛ, ɗo nun haŋa wa̰rari na, i kɔ má̰y ɓari ɓa nzoɓ nun-ri munu ká i kɔ́ke sùo-ri ɓa nzoɓ nun-ri na. Nzoɓ ká hii má̰y ɓe na, ka hii sùo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Tusuɛke lɛ, nzoɓ mbḭw mini kara ti sáŋ sùo-ɛ sùo-ɛ ya, roo lɛ, ka hɔl ni a kɔ-kɔ́m ɓa tul-e faa mbḭw munu ká Krisi kɔ́ke kɔ́m ɓa tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ɓay ḭi lɛ, naari na, náa ɓári nzaa nduo sùo-ɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Sa̰wke mini ze, wa̰ra nzoɓ a pɔ́ŋ bi-ɛ ɓáy mi-ɛ ɓay káw ziŋ má̰y ɓe, ɓari siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.»
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ɓayke ku na ɓa bawda fe, a ze mì ker mí kɔ lɛ, feke ku na ɓaa se tul Krisi ɓáy nzoɓ mbika lawri ɓoɗ ɓoɗ ká i mbṵ tul kḭ riw bele,
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 a roo lɛ, ɓayke na ɗo ɓay tul-rì nda̰w: ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka hii má̰y ɓe munu káʼa hǐike sùo-ɛ, a má̰y nzoɓ hɔy kara ka hḭ́ɛ waa ɓe.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.