Efésios 5

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓaarì na, munu ká ì ɓa leɗri ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ na ì mbóro fe ɗáa ɓe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗaa ɓáy law ini munu ká *Krisi hii naari, a mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari ɓa *fe poy ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy a rii law Ŋgɛrɛwṵru.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ɓaarì na, ì ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru. Munu zu lɛ, ɗáa nun pie nda̰w, fe ɗáa ḭ̌m nda̰w, mase kɔ́kɔ nun fe nda̰w na, maa ɓay haŋa ɓayke mbḭw mini kara ka mgba ká sakra ɓaarì ya.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Rɔɓay, ɓáa ɓay sahoy nda̰w, loko kɔ̀kɔ sorori nda̰w, rɔɔ luo mbúo ká tul nzoɓ nda̰w na, maa ɓay haŋa ni ka ɗo sakra ɓaarì ya, roo lɛ, ì ɗaa taambɔl ze ka ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ì kɔ ɓáy kere nda̰w rɔ! Nzoɓ ká pɔŋ sùo-ɛ a ɓa nzoɓ ɗáa nun pie, mase nzoɓ ɗáa fe ḭ̌m, mase nzoɓ kɔ́kɔ nun fe na, ka kɔ fekeri ku na ɓa wṵru káʼa koɗ. Nzoɓke ku na, fe kereri ká ɗo ɓay tul nzoɓri ká Krisi ɓáy Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, ka ti zíŋ mbḭw ya.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri ya. Ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ká mini key na ze, hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru a zúɔke tul nzoɓri ká i ɗaa tul ŋgɔŋɔ ziŋ ni.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Munu lɛ, kḭri nzoɓri ká munu ku na ì mgba̰ŋra ri ya.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Pola na, ì ɗo ɓil suŋ tilo, roo lɛ, timbɛɗɛ key lɛ, ɓáy faa zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay na ì ɗo ɓil zaɗ taŋa. Munu zu lɛ, ì se simseɗ munu ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓil zaɗ taŋa,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ɓay ḭi lɛ, zaɗ taŋake ku na ɗaa ha̰ nzoɓ lie lereke ɓa fe ɗáa kereri riw bele: fe ɗáa ká ɗo sikɗa nda̰w, fe ɗáa tusuɛ nda̰w pi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ì ɗaa hṵrusuori tuŋ kḭ í bɛ́klɛke fe ká rii law Ŋgɛrɛmbay.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Fe ɗáa gɔɓ gɔɓkeri ká gɔr hɔy ká ɗo ɓil suŋ tilo na, ì mgba̰ŋra ri ndḭi ya, roo lɛ, ì tína ri ɗo zaɗ hie gbay gbay.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Fekeri ká nzoɓri ɗaa ká zaɗ muni ku na, ɓa fe ɗáa sahoy ká nzoɓ maa ɓay ɓáa ɓayke ya.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Roo lɛ, zaɗka fe ɗáakeri riw bele ku na ɗo zaɗ hie gbay gbay lɛ, sa̰w fekeri tina sùo-ɛ ɗo zaɗ hie gbay gbay.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Tusuɛke lɛ, feri riw bele ká tḭi a ɗo zaɗ hie gbay gbay na, vi ɓa zaɗ taŋa. Sa̰wke mini ze i ɓaa mii: «Ɓo ká mù na-nam na, mu túma. Ɓo ká mù ɓa nzoɓ huɗe na, mu túma ká sakra nzoɓ huɗeri, a lɛ, Krisi a haŋa nun-a taŋ ɓáy.»
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul kḭri simseɗ ɓaarì na nda̰w rɔ! Ì se simseɗ munu ká kɔ̀kɔ nzoɓri ya, roo lɛ, ì se simseɗ munu ká nzoɓ nun nzɛmri
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 ká i ɗaa fe kere ɓáy ɓil nam ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na, ɓay ḭi lɛ, ɓil nam ká náa ɗori ɗi key na, ɓa nam ká ndaya.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Sa̰wke mini ze, ì ɗaa fe ɗáa kɔ̀kɔ ya, roo lɛ, ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í kɔ́ke fe ká Ŋgɛrɛmbay hii ɓay haŋa rì ɗaa na.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ì ha̰ him ka ɗáa rì túɗ ya, ɓay ḭi lɛ, a haŋa rì ɗaa fe gɔɓ gɔɓkeri, roo lɛ, ì ha̰ Tem Ŋgɛrɛwṵru ze ka mbaa ɓil law-rì gba̰y gba̰y,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 ɓo í ɓaa ɓay í sɔ́ke kḭ ɓáy simri nda̰w, sim písi nda̰w, rɔɔ ɓáy sim káʼa ha rì nda̰w na, ì písike Ŋgɛrɛmbay ɓáy ɓil law-rì riw bele.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ká ɓil feri riw, ɓáy ɓil namri riw bele na, ì ɗaa taambɔl ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi,
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 a í ɗiŋ tul-rì ká pol kḭ ɓay tul hḭɛ Krisi ká ɗo ɓil law-rì na.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Má̰yri, ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì munu ká ì ɗaa ziŋ Ŋgɛrɛmbay,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ɓay ḭi lɛ, wa̰ra nzoɓ na ɓa mbay ká tul má̰y nzoɓ munu ká *Krisi ɓa mbay ká tul nzoɓ mbika lawri riw bele. Ɓe Krisi na, ka ɓa Nzoɓ Ya̰aŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ká i ɗo munu ɓa sùo-ɛ na.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ɓe ze, ɓaarì má̰yri na ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì ká tul feri riw bele faa mbḭw munu ká nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ɗáake ziŋ Krisi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ì hii má̰y ɓaarì faa mbḭw munu ká Krisi hǐike nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele a pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul-ri.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ka wàa ri ɓáy mbii ɓáy ɓay ɓe ha ri *taŋ kaɗ kaɗ, a ɗaa ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ka ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele na, i ɗo pol-e munu ɓa má̰y ká kɔrɔ sùo-ɛ ɓay tul waa ɓe, káʼa kíɛ sùo-ɛ ká pol-e ká ɓil ndaɗi má̰y ɓe riw bele a taŋ kaɗ kaɗ, taŋ fe ḭ̌m ká mbuo ɗi nda̰w, taŋ bol kol nṵɔ nda̰w, a ɗi tá̰w ya nda̰w, rɔɔ fe ka̰aya mbḭw mini kara ɗo sùo-ɛ ya nda̰w pi.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Munu zu lɛ, ɗo nun haŋa wa̰rari na, i kɔ má̰y ɓari ɓa nzoɓ nun-ri munu ká i kɔ́ke sùo-ri ɓa nzoɓ nun-ri na. Nzoɓ ká hii má̰y ɓe na, ka hii sùo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Tusuɛke lɛ, nzoɓ mbḭw mini kara ti sáŋ sùo-ɛ sùo-ɛ ya, roo lɛ, ka hɔl ni a kɔ-kɔ́m ɓa tul-e faa mbḭw munu ká Krisi kɔ́ke kɔ́m ɓa tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ɓay ḭi lɛ, naari na, náa ɓári nzaa nduo sùo-ɛ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 «Sa̰wke mini ze, wa̰ra nzoɓ a pɔ́ŋ bi-ɛ ɓáy mi-ɛ ɓay káw ziŋ má̰y ɓe, ɓari siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.»
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ɓayke ku na ɓa bawda fe, a ze mì ker mí kɔ lɛ, feke ku na ɓaa se tul Krisi ɓáy nzoɓ mbika lawri ɓoɗ ɓoɗ ká i mbṵ tul kḭ riw bele,
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 a roo lɛ, ɓayke na ɗo ɓay tul-rì nda̰w: ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka hii má̰y ɓe munu káʼa hǐike sùo-ɛ, a má̰y nzoɓ hɔy kara ka hḭ́ɛ waa ɓe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.