Efésios 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy law hiiya ɓe na, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ká ì kaw Efɛz, ká í ɗaa law-rì ɓo tul Zezu Krisi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Náa písiri Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi, ɓe káʼa ha̰ naari fe sa̰mi ɓáy riŋ-ɛ riŋ-ɛ riw bele ká nulue ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ì kɔ, pola rɔɔ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa tusiri na, ka naa naari zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe ɓáy faa Krisi, ɓay haŋa ɓo náa táŋri kaɗ kaɗ ká pol-e taŋ ɓay ká tul naari.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ka mbi nzi-ɛ pola lew hɔy ɓay haŋa náa ɓári vi-eri ɓáy faa Zezu Krisi. Ka ɗaa munu, ɓay ḭi lɛ, feke ku na rii law-ɛ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Munu zu lɛ, riŋ ɗika ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul bawda law kere ɓe káʼa ha̰ naari ɓáy ɓil law-ɛ puluk, ɓay ḭi lɛ, náa zuɔri ziŋ Vi-e káʼa kɔ ni ɓa nzoɓ nun-ɛ na.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ɓáy faa sím ɓe ká uo ká tul puu say huɗ na, Ŋgɛrɛwṵru tǐnake naari saa ɓil hṵrusuo feya̰a ká mgba naari ɓa koy, a nda bumake ziŋ naari. Ɓe ze, ka kiɛ naari bawda law kere ɓe ká mba kḭiŋa fal-ɛ wuruk wuruk na,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 a há̰ke naari nun nzɛmri ɓáy gosi fe kɔ́kɔri riw bele.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ka ha̰ náa kɔ́ri fe ká ɗo zaɗ muni káʼa mbi nzi-ɛ ká ɗi piɛɗ lew hɔy ɓáy law hiiya ɓe ɓay ɗáa ɓáy faa Krisi na.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Feke ku na, ɔ́rɔ ɓie nam na lɛ, feri riw bele ká nulue nda̰w, tusiri key nda̰w na, káʼa mbṵ́ zuɔ tul kḭ mbḭw hɔy ká pol mbay ká mbḭw hɔy ká ɓa Krisi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi na, ɓuru Ziɓri na ɓuru ziŋ fe kereri ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓ ɓeri, ɓay ḭi lɛ, ka naa ɓuru pola lew hɔy ɓáy faa káʼa leke. Fekeri riw bele ku na, ka ɗaa maa ɓáy fe káʼa hii a mbi nzi-ɛ ká ɗi ɓay ɗáa sùo-ɛ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Munu zu lɛ, ɓuru Ziɓri ká ɓuru ɓa titire nzoɓri ká ɓuru ɗaa law ɓuru nzokɗo te tul Krisi na, ɓuru ɗaa riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa bawda nzoɓ luye!
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 A ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na hɔy kara, zaɗka ì laa tusuɛ ɓay ká ɓa Ɓay Kere ká ha rì zǐŋke pam na, ì ɗáake law-rì ɓo tul Krisi. Ɓe ze, Ŋgɛrɛwṵru téke surum zuɔ sùo-rì ɓa taa ɓe, a há̰ke rì Tem Law Pie káʼa waa ɓayke pola na.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Temke ku na, ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ a kǐɛke mii, fe kereri riw bele káʼa waa ɓay tul nzoɓ ɓeri na, náa zíŋri ŋgiɗ bele ɓáy nam káʼa tínake naari wṵ̌m saa ɓil hṵrusuo feya̰a ká mgba naari ɓa koy na. Riŋ ɗika ka ɓa taa ɓe!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ɓe mini ze, úru saa nam ká mì láake soro ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay Zezu, rɔɔ ɓáy ini ká ì mgba ziŋ nzoɓ mbika lawri riw bele na,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ ɓay tul-rì.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri na, zaɗka mì ker se tul-rì lɛ, mì vbi Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye ká ɓa Ŋgɛrɛwṵru Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na, ɓay haŋa ni ka ha rì Tem Law Pie ha̰ ni ka ha rì nun nzɛm nda̰w, kɔ́kɔ sa̰w feri nda̰w ɓo, í tǔuke ni ta-taŋ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Mì koɗ ni ɓay haŋa ni ka mgbúɗa nun ɓil law-rì ká nziiya ɓay haŋa rì kɔ fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi nzokɗo káʼa ɗíke rì ɓayke na. Mì koɗ ni ɓay haŋa rì kɔ fe riŋ ɗika luye káʼa ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɓa taa ɓe,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 rɔɔ ɓáy bawda hṵrusuo ká ɗo ɓay tul naari ká náa ɗáari law naari ɓo tul-e na, maa ɓay mgbaka a líeke fe kḭri ya. Hṵrusuoke ku na, ɓa ha̰y ká Ŋgɛrɛwṵru tina ɗo zaɗ hie ɓáy bawda hṵrusuo-ɛ
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ɓáy nam káʼa tǐnake Krisi saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw tunduo hoɗo ɓe ká nulue.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ká zaɗɛ ku na, Krisi re mbay ká tul hṵrusuo temri riw bele ká re mbay nda̰w, tul nzoɓ réke tul nzoɓri riw bele nda̰w, tul hṵrusuori riw bele nda̰w, tul hṵrusuo ká kal tul hṵrusuo ha̰wri riw bele nda̰w, rɔɔ ɓáy riŋri riw bele ká mgba ká ɓil sew ni key hɔy ya, roo lɛ, ká ɓil sewri káʼa ví vuku kara nda̰w pi.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ɓa tusuɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa feri riw bele zuɔ pol Krisi a ha̰ ni ɓa mbay luye ká tul nzoɓ mbika lawri riw bele
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 ká i ɓa sùo-ɛ na. Ká sakra nzoɓ mbika lawri na, Krisi ya̰a zaɗ kpol kpol ká ɗi, ɓa ɓe kḭ ze ka ya̰a zaɗri riw bele.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.