Colossenses 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓaarì na, munu ká ì hu ziŋ *Krisi í tḭi saa luɔ huɗ ziŋ ni mbḭw hɔy í kaw ɓáy kumnun na, ì nzaa feri ká nulue, zaɗ ká Krisi kaw ɗi ká tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ì ɗaa law-rì nzokɗo ká ɓo tul feri ká ɗo nulue ɓo, feri ká tusiri key ya,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 ɓay ḭi lɛ, fe ká tusiri key na, ì ɓa nzoɓ huɗeri ro ká ɗi, a káw ɓáy kumnun taa tusuɛ ɓaarì na mṵu sùo-ɛ ká luo Krisi. Ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul-rì.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa̰w káw ɓáy kumnun taa tusuɛ ɓaarì na, ɓe ze ɓa Krisi. Zaɗkaʼa yḭ́i a tina sùo-ɛ na, ɓaarì hɔy kara ì tína sùo-rì ziŋ ni, a í ziŋ riŋ ɗika ziŋ ni mbḭw hɔy.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Munu zu lɛ, kɔn feri ká tusiri key na, ì ha̰ ni ka hu ká ɓil law-rì. Ɗáa nun píe nda̰w, ɗáa fe ḭ̌m nda̰w, taka mgbá̰y bapiɓi nda̰w, ɗáa kɔn feri nda̰w, rɔɔ kɔ́kɔ nun fe ká ɓa wṵru ká nzoɓri koɗ nda̰w na, ì ha̰ fekeri ku na ka hu mburuk mburuk ká ɓil law-rì.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ɓay tul fe ka̰ayari ká munu ku na ze a̰n hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru zuɔ tul nzoɓri ká i ɗaa tul ŋgɔŋɔ ziŋ ni.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ɓaarì hɔy kara, zaɗka feya̰akeri re mbay ká tul-rì kɔɓ ɓáy na, ì se simseɗ munu na nda̰w.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, ì pɔ́ŋ fal fe ka̰ayari key na riw bele ɓa fal: law fá̰a nda̰w, ɗáa nun sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul nzoɓ nda̰w, rɔɔ law ndaya nda̰w pi. Tḭ́iri nzoɓ nda̰w, kɔ̀kɔ ɓayri nda̰w na, ì ha̰ ni ka tḭi ká nzaa-rì mbḭw ya nda̰w.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ì ɓaa ɓay baylu ha̰ kḭ ya, ɓay ḭi lɛ, ì naa tá̰w fe naysuo ɓáy fe ɗáakeri na ɓa fal,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 a í vi ɓa nzoɓ fie ro. Nzoɓke ku na ya̰a fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ɗáa ni ha̰ ni fɛrɛ ni ɓa pola pola, ha̰ ni tuu ni *taŋ kaɗ kaɗ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Munu zu lɛ, Ziɓ, mase nzoɓ ká ɓa Ziɓ ya hɔy kara tiya nda̰w, nzoɓ *kúŋ ŋgori, mase nzoɓ ká kuŋ ŋgori ya kara tiya nda̰w, nzoɓri ká i ḭ̌m sa̰w ri nda̰w, nzoɓri ká i nzɛ nzoɓ ya kara tiya nda̰w, koy nzoɓ, mase nzoɓ ká kaw ɓáy tul-e kara tiya nda̰w pi. Fe ká ndaɗ ɓamba tasiri lɛ, ɓa Krisi ká ɗo tul feri riw, a ɗo ɓil law-rì riw bele.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ɓaarì na, ì ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru káʼa náa rì zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe, a kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ. Munu zu lɛ, ì kɔ nun síe kḭ nda̰w, í ɗaa law kere ziŋ kḭ nda̰w, í ɗiŋ tul-rì ká sa̰w ɓal kḭ nda̰w, í se yuɗuɗu ka ziŋ kḭ nda̰w, a í íki law-rì ká tul kḭ nda̰w pi.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Zaɗka ŋgṵri sùo ɗo sakra ɓaarì lɛ, ì sṵu law-rì ká tul kḭ, a í nda bumake ziŋ kḭ. Ì nda buma ka ziŋ kḭ munu ká Ŋgɛrɛmbay nda buma ziŋ rì.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Rɔɓay, fe ká ndaɗ ɓay ɗáa ɓáy na, ɓa mgbaka ini ziŋ kḭ, ɓay ḭi lɛ, sal inike na síŋ rì zuɔ kḭ mbḭw hɔy riw bele.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ì ha̰ ɗɛkɛkɛ taa Krisi ka re mbay ká ɓil law-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓay káw ɗɛkɛkɛ key na ze Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ha rì vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy. Ì ɗaa taambɔl ha̰ ni ɓaŋguɔ.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ì ha̰ ɓay Krisi ɓáy ndaɗikeri riw bele na, ka ɗaa puo ká ɓil law-rì. Ì fére kḭ fe, a í báka kḭ ɓáy nun nzɛmke. Ì ɗi sim ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy ɓil law-rì riw bele: sim pisi nda̰w, sim ká Tem Law Pie ha rì nda̰w na, ì há̰ke ni taambɔl.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Fe ḭi ḭi ká ì ɗaa, ze ɓa na ɓay ɓáa ɓaarì, mase fe ɗáa ɓaarì hɔy kara, ì ɗaa ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu a í ɗáake taambɔl ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Má̰yri, ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì; ɓe ze ɓa fe ɗáa má̰yri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛmbay na.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ì kɔ má̰y ɓaarì ɓa nzoɓ nun-rì, a í ha̰ nun-rì ka sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul-ri ya.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ɓaarì leɗri lɛ, ì ɗaa vu mbom ká ɓo tul nzoɓ mbóŋri ká tul feri riw bele, ɓe ze ɓa fe ká rii law Ŋgɛrɛmbay.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 A ɓaarì bǎa leɗri laa lɛ, ì túɗ nun vu ɓaarì ɓáy ɓay ya ká law-ri a sá̰a.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ɓaarì koyri, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul bǎa gaŋ ɓaarì ká tusiri key ká tul feri riw bele. Ì ɗaa peɗ ha ri ɓay ɗoko ká i ɗo fal-rì kɛk ku hɔy ɓay ndáɗke ká nun-ri ya, roo lɛ, ì ɗaa peɗ ɓaarì na ɓáy law mbḭw ká *taŋ kaɗ kaɗ ɓay tul vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ze ɓa na peɗ ḭi ḭi hɔy ì ɗaa kara, ì ɗaa ɓáy ɓil law-rì riw bele rìi fe ká ì ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay ɓo, ha̰ nzoɓ hɔy ya.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ì kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛmbay a púo rì fe kere káʼa ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓ taa ɓeri na. Bǎa gaŋ ɓaarì taa tusuɛke ká ì ɗaa peɗ ha̰ ni na ze, ɓa *Krisi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nzoɓ ká ɗaa ndaya lɛ, a zíŋ feke maa tul-e nda̰w, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa nun nzoɓ mbḭw ya.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.