Colossenses 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓaarì na, munu ká ì hu ziŋ *Krisi í tḭi saa luɔ huɗ ziŋ ni mbḭw hɔy í kaw ɓáy kumnun na, ì nzaa feri ká nulue, zaɗ ká Krisi kaw ɗi ká tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ì ɗaa law-rì nzokɗo ká ɓo tul feri ká ɗo nulue ɓo, feri ká tusiri key ya,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 ɓay ḭi lɛ, fe ká tusiri key na, ì ɓa nzoɓ huɗeri ro ká ɗi, a káw ɓáy kumnun taa tusuɛ ɓaarì na mṵu sùo-ɛ ká luo Krisi. Ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul-rì.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sa̰w káw ɓáy kumnun taa tusuɛ ɓaarì na, ɓe ze ɓa Krisi. Zaɗkaʼa yḭ́i a tina sùo-ɛ na, ɓaarì hɔy kara ì tína sùo-rì ziŋ ni, a í ziŋ riŋ ɗika ziŋ ni mbḭw hɔy.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Munu zu lɛ, kɔn feri ká tusiri key na, ì ha̰ ni ka hu ká ɓil law-rì. Ɗáa nun píe nda̰w, ɗáa fe ḭ̌m nda̰w, taka mgbá̰y bapiɓi nda̰w, ɗáa kɔn feri nda̰w, rɔɔ kɔ́kɔ nun fe ká ɓa wṵru ká nzoɓri koɗ nda̰w na, ì ha̰ fekeri ku na ka hu mburuk mburuk ká ɓil law-rì.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ɓay tul fe ka̰ayari ká munu ku na ze a̰n hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru zuɔ tul nzoɓri ká i ɗaa tul ŋgɔŋɔ ziŋ ni.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ɓaarì hɔy kara, zaɗka feya̰akeri re mbay ká tul-rì kɔɓ ɓáy na, ì se simseɗ munu na nda̰w.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, ì pɔ́ŋ fal fe ka̰ayari key na riw bele ɓa fal: law fá̰a nda̰w, ɗáa nun sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul nzoɓ nda̰w, rɔɔ law ndaya nda̰w pi. Tḭ́iri nzoɓ nda̰w, kɔ̀kɔ ɓayri nda̰w na, ì ha̰ ni ka tḭi ká nzaa-rì mbḭw ya nda̰w.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ì ɓaa ɓay baylu ha̰ kḭ ya, ɓay ḭi lɛ, ì naa tá̰w fe naysuo ɓáy fe ɗáakeri na ɓa fal,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 a í vi ɓa nzoɓ fie ro. Nzoɓke ku na ya̰a fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ɗáa ni ha̰ ni fɛrɛ ni ɓa pola pola, ha̰ ni tuu ni *taŋ kaɗ kaɗ.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Munu zu lɛ, Ziɓ, mase nzoɓ ká ɓa Ziɓ ya hɔy kara tiya nda̰w, nzoɓ *kúŋ ŋgori, mase nzoɓ ká kuŋ ŋgori ya kara tiya nda̰w, nzoɓri ká i ḭ̌m sa̰w ri nda̰w, nzoɓri ká i nzɛ nzoɓ ya kara tiya nda̰w, koy nzoɓ, mase nzoɓ ká kaw ɓáy tul-e kara tiya nda̰w pi. Fe ká ndaɗ ɓamba tasiri lɛ, ɓa Krisi ká ɗo tul feri riw, a ɗo ɓil law-rì riw bele.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ɓaarì na, ì ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru káʼa náa rì zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe, a kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ. Munu zu lɛ, ì kɔ nun síe kḭ nda̰w, í ɗaa law kere ziŋ kḭ nda̰w, í ɗiŋ tul-rì ká sa̰w ɓal kḭ nda̰w, í se yuɗuɗu ka ziŋ kḭ nda̰w, a í íki law-rì ká tul kḭ nda̰w pi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Zaɗka ŋgṵri sùo ɗo sakra ɓaarì lɛ, ì sṵu law-rì ká tul kḭ, a í nda bumake ziŋ kḭ. Ì nda buma ka ziŋ kḭ munu ká Ŋgɛrɛmbay nda buma ziŋ rì.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Rɔɓay, fe ká ndaɗ ɓay ɗáa ɓáy na, ɓa mgbaka ini ziŋ kḭ, ɓay ḭi lɛ, sal inike na síŋ rì zuɔ kḭ mbḭw hɔy riw bele.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ì ha̰ ɗɛkɛkɛ taa Krisi ka re mbay ká ɓil law-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓay káw ɗɛkɛkɛ key na ze Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ha rì vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy. Ì ɗaa taambɔl ha̰ ni ɓaŋguɔ.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ì ha̰ ɓay Krisi ɓáy ndaɗikeri riw bele na, ka ɗaa puo ká ɓil law-rì. Ì fére kḭ fe, a í báka kḭ ɓáy nun nzɛmke. Ì ɗi sim ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy ɓil law-rì riw bele: sim pisi nda̰w, sim ká Tem Law Pie ha rì nda̰w na, ì há̰ke ni taambɔl.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Fe ḭi ḭi ká ì ɗaa, ze ɓa na ɓay ɓáa ɓaarì, mase fe ɗáa ɓaarì hɔy kara, ì ɗaa ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu a í ɗáake taambɔl ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Má̰yri, ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì; ɓe ze ɓa fe ɗáa má̰yri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛmbay na.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ì kɔ má̰y ɓaarì ɓa nzoɓ nun-rì, a í ha̰ nun-rì ka sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul-ri ya.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ɓaarì leɗri lɛ, ì ɗaa vu mbom ká ɓo tul nzoɓ mbóŋri ká tul feri riw bele, ɓe ze ɓa fe ká rii law Ŋgɛrɛmbay.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 A ɓaarì bǎa leɗri laa lɛ, ì túɗ nun vu ɓaarì ɓáy ɓay ya ká law-ri a sá̰a.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ɓaarì koyri, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul bǎa gaŋ ɓaarì ká tusiri key ká tul feri riw bele. Ì ɗaa peɗ ha ri ɓay ɗoko ká i ɗo fal-rì kɛk ku hɔy ɓay ndáɗke ká nun-ri ya, roo lɛ, ì ɗaa peɗ ɓaarì na ɓáy law mbḭw ká *taŋ kaɗ kaɗ ɓay tul vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ze ɓa na peɗ ḭi ḭi hɔy ì ɗaa kara, ì ɗaa ɓáy ɓil law-rì riw bele rìi fe ká ì ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay ɓo, ha̰ nzoɓ hɔy ya.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ì kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛmbay a púo rì fe kere káʼa ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓ taa ɓeri na. Bǎa gaŋ ɓaarì taa tusuɛke ká ì ɗaa peɗ ha̰ ni na ze, ɓa *Krisi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Nzoɓ ká ɗaa ndaya lɛ, a zíŋ feke maa tul-e nda̰w, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa nun nzoɓ mbḭw ya.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.