Colossenses 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF
1 Ɓaarì na, munu ká ì hu ziŋ *Krisi í tḭi saa luɔ huɗ ziŋ ni mbḭw hɔy í kaw ɓáy kumnun na, ì nzaa feri ká nulue, zaɗ ká Krisi kaw ɗi ká tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ì ɗaa law-rì nzokɗo ká ɓo tul feri ká ɗo nulue ɓo, feri ká tusiri key ya,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 ɓay ḭi lɛ, fe ká tusiri key na, ì ɓa nzoɓ huɗeri ro ká ɗi, a káw ɓáy kumnun taa tusuɛ ɓaarì na mṵu sùo-ɛ ká luo Krisi. Ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul-rì.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa̰w káw ɓáy kumnun taa tusuɛ ɓaarì na, ɓe ze ɓa Krisi. Zaɗkaʼa yḭ́i a tina sùo-ɛ na, ɓaarì hɔy kara ì tína sùo-rì ziŋ ni, a í ziŋ riŋ ɗika ziŋ ni mbḭw hɔy.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Munu zu lɛ, kɔn feri ká tusiri key na, ì ha̰ ni ka hu ká ɓil law-rì. Ɗáa nun píe nda̰w, ɗáa fe ḭ̌m nda̰w, taka mgbá̰y bapiɓi nda̰w, ɗáa kɔn feri nda̰w, rɔɔ kɔ́kɔ nun fe ká ɓa wṵru ká nzoɓri koɗ nda̰w na, ì ha̰ fekeri ku na ka hu mburuk mburuk ká ɓil law-rì.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ɓay tul fe ka̰ayari ká munu ku na ze a̰n hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru zuɔ tul nzoɓri ká i ɗaa tul ŋgɔŋɔ ziŋ ni.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ɓaarì hɔy kara, zaɗka feya̰akeri re mbay ká tul-rì kɔɓ ɓáy na, ì se simseɗ munu na nda̰w.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, ì pɔ́ŋ fal fe ka̰ayari key na riw bele ɓa fal: law fá̰a nda̰w, ɗáa nun sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul nzoɓ nda̰w, rɔɔ law ndaya nda̰w pi. Tḭ́iri nzoɓ nda̰w, kɔ̀kɔ ɓayri nda̰w na, ì ha̰ ni ka tḭi ká nzaa-rì mbḭw ya nda̰w.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ì ɓaa ɓay baylu ha̰ kḭ ya, ɓay ḭi lɛ, ì naa tá̰w fe naysuo ɓáy fe ɗáakeri na ɓa fal,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 a í vi ɓa nzoɓ fie ro. Nzoɓke ku na ya̰a fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ɗáa ni ha̰ ni fɛrɛ ni ɓa pola pola, ha̰ ni tuu ni *taŋ kaɗ kaɗ.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Munu zu lɛ, Ziɓ, mase nzoɓ ká ɓa Ziɓ ya hɔy kara tiya nda̰w, nzoɓ *kúŋ ŋgori, mase nzoɓ ká kuŋ ŋgori ya kara tiya nda̰w, nzoɓri ká i ḭ̌m sa̰w ri nda̰w, nzoɓri ká i nzɛ nzoɓ ya kara tiya nda̰w, koy nzoɓ, mase nzoɓ ká kaw ɓáy tul-e kara tiya nda̰w pi. Fe ká ndaɗ ɓamba tasiri lɛ, ɓa Krisi ká ɗo tul feri riw, a ɗo ɓil law-rì riw bele.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ɓaarì na, ì ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru káʼa náa rì zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe, a kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ. Munu zu lɛ, ì kɔ nun síe kḭ nda̰w, í ɗaa law kere ziŋ kḭ nda̰w, í ɗiŋ tul-rì ká sa̰w ɓal kḭ nda̰w, í se yuɗuɗu ka ziŋ kḭ nda̰w, a í íki law-rì ká tul kḭ nda̰w pi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Zaɗka ŋgṵri sùo ɗo sakra ɓaarì lɛ, ì sṵu law-rì ká tul kḭ, a í nda bumake ziŋ kḭ. Ì nda buma ka ziŋ kḭ munu ká Ŋgɛrɛmbay nda buma ziŋ rì.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Rɔɓay, fe ká ndaɗ ɓay ɗáa ɓáy na, ɓa mgbaka ini ziŋ kḭ, ɓay ḭi lɛ, sal inike na síŋ rì zuɔ kḭ mbḭw hɔy riw bele.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ì ha̰ ɗɛkɛkɛ taa Krisi ka re mbay ká ɓil law-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓay káw ɗɛkɛkɛ key na ze Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ha rì vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy. Ì ɗaa taambɔl ha̰ ni ɓaŋguɔ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ì ha̰ ɓay Krisi ɓáy ndaɗikeri riw bele na, ka ɗaa puo ká ɓil law-rì. Ì fére kḭ fe, a í báka kḭ ɓáy nun nzɛmke. Ì ɗi sim ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy ɓil law-rì riw bele: sim pisi nda̰w, sim ká Tem Law Pie ha rì nda̰w na, ì há̰ke ni taambɔl.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Fe ḭi ḭi ká ì ɗaa, ze ɓa na ɓay ɓáa ɓaarì, mase fe ɗáa ɓaarì hɔy kara, ì ɗaa ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu a í ɗáake taambɔl ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɓe.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Má̰yri, ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì; ɓe ze ɓa fe ɗáa má̰yri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛmbay na.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ì kɔ má̰y ɓaarì ɓa nzoɓ nun-rì, a í ha̰ nun-rì ka sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul-ri ya.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ɓaarì leɗri lɛ, ì ɗaa vu mbom ká ɓo tul nzoɓ mbóŋri ká tul feri riw bele, ɓe ze ɓa fe ká rii law Ŋgɛrɛmbay.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 A ɓaarì bǎa leɗri laa lɛ, ì túɗ nun vu ɓaarì ɓáy ɓay ya ká law-ri a sá̰a.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ɓaarì koyri, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul bǎa gaŋ ɓaarì ká tusiri key ká tul feri riw bele. Ì ɗaa peɗ ha ri ɓay ɗoko ká i ɗo fal-rì kɛk ku hɔy ɓay ndáɗke ká nun-ri ya, roo lɛ, ì ɗaa peɗ ɓaarì na ɓáy law mbḭw ká *taŋ kaɗ kaɗ ɓay tul vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ze ɓa na peɗ ḭi ḭi hɔy ì ɗaa kara, ì ɗaa ɓáy ɓil law-rì riw bele rìi fe ká ì ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay ɓo, ha̰ nzoɓ hɔy ya.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ì kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛmbay a púo rì fe kere káʼa ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓ taa ɓeri na. Bǎa gaŋ ɓaarì taa tusuɛke ká ì ɗaa peɗ ha̰ ni na ze, ɓa *Krisi.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Nzoɓ ká ɗaa ndaya lɛ, a zíŋ feke maa tul-e nda̰w, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa nun nzoɓ mbḭw ya.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.