Colossenses 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓa tusuɛ kḭ, mì hii ɓay haŋa rì kɔ ruy ká ŋgɔŋ ɓamba tasiri ká mì ruu ɓay tul-rì nda̰w, ɓay tul nzoɓ mbika law-rì ká i kaw Lawdise nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓ mbika law ha̰wri ká i kɔ mì ya rɔɓay na kara nda̰w.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Mì ruu munu ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì, ha rì zǔɔke kḭ mbḭw hɔy ká ɓil law ini. Mì hii ɓay haŋa rì laa tusuɛ ɓay ɓáy fe kerekeri bele na ka ta-taŋ, a í ɗo tul-e ŋgɔ-ŋgɔŋ. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì máa ɓay tuukake fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo zaɗ muni ká pola lew ha̰ nzoɓri kɔ ya na. Ɓe ze ɓa Krisi,
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ɓe ká fe kereri riw bele ká ɓa nun nzɛm nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w na, ɗo luo-ɛ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Mì ɓaa munu ɓay haŋa rì pɔŋ faa ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara, ka úla rì ɓáy nzaa ráa ɓay hɔy ya.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ze mì ɗo na ɗi ɗi ziŋ rì hɔy kara, kér ɓay ɓi ɓo tul-rì ɓaŋguɔ. Mì ɗaa suoriya ɓay tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa feri riw bele ɓáy faake faake, í kaw tul mbika law ɓaarì ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara ká ɓil Krisi.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ɓe mini ze, munu ká ì ya̰a Zezu *Krisi ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì na, ì se simseɗ ká kiɛ mii, ì zuɔ ziŋ ni ɓaŋguɔ na nda̰w rɔ!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ì ɓár sa̰w ká ɓil Krisi ha̰ ni mgba siri nziɗ nziɗ. Ì ha̰ mbika law ɓaarì ka ŋgɔŋ ɓa pola pola ká ɓil Krisi munu ká i fere rì ɓayke pola na, a í ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ kpaɗara.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì, a ya̰a rì zuɔ fal-ɛ ɓáy nzaa úla ká gɔr gɔr hɔy na ya. Fekeri ku na ɓa fe sa̰w puo nzoɓri, mase uru saa luo wṵruri ká re mbay ká tusiri key hɔy ɓo, ɓa fe ká uru saa luo Krisi ya.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ì kɔ, fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru riw bele na, ɗaa puo ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ bele ká sùo Krisi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na, ì zǐŋke kér ɓay, ɓáy hṵrusuo, ɓáy feri riw bele ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru. Ɓe na, ka ɓa mbay tul temri riw bele ká re mbay nda̰w, tul hṵrusuo ká re tul nzoɓri riw bele nda̰w pi.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na, Ŋgɛrɛwṵru kúŋke rì ŋgori. Ɓa ŋgori ká nduo nzoɓ ze kuŋ ya. Roo lɛ, ɓa fe ká Krisi ɗaa ɗo ɓil law-rì nziiya, a náake rì saa ɓil hṵrusuo kɔn naysuo ká suru rì ha rì ɗaa feya̰a.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Tul-rì ká i ɗaa nduo mbii na kiɛ mii, i voro rì mbḭw hɔy ziŋ Krisi, a í tḭi saa luɔ huɗ mbḭw hɔy ziŋ ni nda̰w, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa law-rì ɓo tul hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká tina Zezu saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Pola lew na, ì ɗo munu ɓa nzoɓ huɗeri, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa fe ka̰aya í se simseɗ munu ká nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì kaw ɓáy kumnun ziŋ Krisi, a nda buma ziŋ naari ká tul fe ɗáa ya̰a naari na riw bele.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Zaɗ saŋma bol kusolri ká ɗaa ɓay ɓo tul naari, ɓáy ɓay mbɔl ká ɗo tul naari na, ka naa ŋgiɗ bele a bumra ɓaykeri ɓáy huɗ Krisi ká tul puu say huɗ, a ɓǐɛke hṵrusuo-ɛri kpukɗu kpukɗu.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ká zaɗɛ ku na, ka haw yṵm ká tul temri ká re mbay, ɓáy hṵrusuori ká re tul nzoɓri na riw bele, a ɗaa sahoy ɓo nun-ri ká nun ruɔ nzoɓri, a mba tul-ri ɓáy huɗ Krisi ká tul puu say huɗ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Munu zu lɛ, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ɓay ɓo tul-rì ɓay tul fe ká ì sṵ, mase ɓay tul fe ká ì nzɔ na ya. Ì ha̰ nzoɓ mbḭw kara ka súru rì ɓay ɗáa nam suoriya ɓari, mase síe tḭi fewri, ɓáy nam mgbaka ta̰ram ɓari ya nda̰w pi.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Fe nuri riw bele ku na ɓa tem feri hɔy ká kiɛ fe tusuɛ káʼa ví vuku. Roo lɛ, sùo fe na ɓa Krisi.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Nzoɓri ká i ɗaa sùo-ri ɓa nzoɓ ɗíŋ tul-ri, a í ruo leɗ nzaapeɗri ká nulue na, ì pɔ́ŋ faa ha ri ɗaa ɓay ɓo tul-rì ha rì mbóroke fe ɗáa ɓari ya. Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɗaa law-ri ɓo tul feri ká tina nun ha ri hɔy. Kér ɓay ɓari ká uru saa ɓil law-ri na, ɗaa ha ri sìi sùo-ri taŋ feke.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ɓari na, i zuɔ ziŋ Krisi ká ɓa mbay tul na mbǎa. Ɓe na, ka ɗaa ha̰ nzoɓ mbika lawri riw bele mgba kḭ mbḭw hɔy munu ká naysuo ɓáy nḭwri ɓáy zaɗ ɗokmakeri mgba kḭ ɓáy kere, a ŋgɔŋ ɓa pola pola munu ká Ŋgɛrɛwṵru hii.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ɓaarì na, ì hu ziŋ Zezu Krisi. Ɓe mini ze, wṵruri ká i re mbay ká tusiri key na ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-rì mbǎa. Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, ì ha ri suru rì ha rì ɗiŋ tul-rì í ɗaa fe rìi fe ká ì ɓa nzoɓ tusiri key ɓáy lɛ woo? Ɗaa mina ì ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓáa ɓari ká mii:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 «Mu mbi fe key ya, mu lie fe ku ɓáy nzaa-a ya, a mú záa fe ni key ɓáy nduo-ɔ ya» lɛ?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Fe nuri riw bele ku na, zaɗka nzoɓ sṵ lɛ, ɗaa fe mbḭw ziŋ ni ya. Zaɗ saŋmakeri ɓáy fe férekeri ku na uru saa luo nzoɓ hɔy.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Zaɗ saŋmakeri ku na rìi fe ká ɓa ɓay nun nzɛm ɓa tusuɛ. Ɓayke hii ɓáa mii: «Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í rúoke Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, ɗiŋ tul nda̰w, a í sáŋ sùo-rì ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w pi.» Roo lɛ, fekeri ku na, i ɗo ɓáy hṵrusuo mbḭw ká ɓay sɔ́kɔ nzoɓ ha̰ ni mgba sùo-ɛ ká tul kɔn fe naysuo ya.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.