Colossenses 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC
1 Ɓa tusuɛ kḭ, mì hii ɓay haŋa rì kɔ ruy ká ŋgɔŋ ɓamba tasiri ká mì ruu ɓay tul-rì nda̰w, ɓay tul nzoɓ mbika law-rì ká i kaw Lawdise nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓ mbika law ha̰wri ká i kɔ mì ya rɔɓay na kara nda̰w.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mì ruu munu ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì, ha rì zǔɔke kḭ mbḭw hɔy ká ɓil law ini. Mì hii ɓay haŋa rì laa tusuɛ ɓay ɓáy fe kerekeri bele na ka ta-taŋ, a í ɗo tul-e ŋgɔ-ŋgɔŋ. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì máa ɓay tuukake fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo zaɗ muni ká pola lew ha̰ nzoɓri kɔ ya na. Ɓe ze ɓa Krisi,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 ɓe ká fe kereri riw bele ká ɓa nun nzɛm nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w na, ɗo luo-ɛ.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mì ɓaa munu ɓay haŋa rì pɔŋ faa ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara, ka úla rì ɓáy nzaa ráa ɓay hɔy ya.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ze mì ɗo na ɗi ɗi ziŋ rì hɔy kara, kér ɓay ɓi ɓo tul-rì ɓaŋguɔ. Mì ɗaa suoriya ɓay tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa feri riw bele ɓáy faake faake, í kaw tul mbika law ɓaarì ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara ká ɓil Krisi.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ɓe mini ze, munu ká ì ya̰a Zezu *Krisi ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì na, ì se simseɗ ká kiɛ mii, ì zuɔ ziŋ ni ɓaŋguɔ na nda̰w rɔ!
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ì ɓár sa̰w ká ɓil Krisi ha̰ ni mgba siri nziɗ nziɗ. Ì ha̰ mbika law ɓaarì ka ŋgɔŋ ɓa pola pola ká ɓil Krisi munu ká i fere rì ɓayke pola na, a í ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ kpaɗara.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì, a ya̰a rì zuɔ fal-ɛ ɓáy nzaa úla ká gɔr gɔr hɔy na ya. Fekeri ku na ɓa fe sa̰w puo nzoɓri, mase uru saa luo wṵruri ká re mbay ká tusiri key hɔy ɓo, ɓa fe ká uru saa luo Krisi ya.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ì kɔ, fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru riw bele na, ɗaa puo ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ bele ká sùo Krisi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na, ì zǐŋke kér ɓay, ɓáy hṵrusuo, ɓáy feri riw bele ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru. Ɓe na, ka ɓa mbay tul temri riw bele ká re mbay nda̰w, tul hṵrusuo ká re tul nzoɓri riw bele nda̰w pi.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na, Ŋgɛrɛwṵru kúŋke rì ŋgori. Ɓa ŋgori ká nduo nzoɓ ze kuŋ ya. Roo lɛ, ɓa fe ká Krisi ɗaa ɗo ɓil law-rì nziiya, a náake rì saa ɓil hṵrusuo kɔn naysuo ká suru rì ha rì ɗaa feya̰a.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Tul-rì ká i ɗaa nduo mbii na kiɛ mii, i voro rì mbḭw hɔy ziŋ Krisi, a í tḭi saa luɔ huɗ mbḭw hɔy ziŋ ni nda̰w, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa law-rì ɓo tul hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká tina Zezu saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Pola lew na, ì ɗo munu ɓa nzoɓ huɗeri, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa fe ka̰aya í se simseɗ munu ká nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì kaw ɓáy kumnun ziŋ Krisi, a nda buma ziŋ naari ká tul fe ɗáa ya̰a naari na riw bele.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Zaɗ saŋma bol kusolri ká ɗaa ɓay ɓo tul naari, ɓáy ɓay mbɔl ká ɗo tul naari na, ka naa ŋgiɗ bele a bumra ɓaykeri ɓáy huɗ Krisi ká tul puu say huɗ, a ɓǐɛke hṵrusuo-ɛri kpukɗu kpukɗu.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ká zaɗɛ ku na, ka haw yṵm ká tul temri ká re mbay, ɓáy hṵrusuori ká re tul nzoɓri na riw bele, a ɗaa sahoy ɓo nun-ri ká nun ruɔ nzoɓri, a mba tul-ri ɓáy huɗ Krisi ká tul puu say huɗ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Munu zu lɛ, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ɓay ɓo tul-rì ɓay tul fe ká ì sṵ, mase ɓay tul fe ká ì nzɔ na ya. Ì ha̰ nzoɓ mbḭw kara ka súru rì ɓay ɗáa nam suoriya ɓari, mase síe tḭi fewri, ɓáy nam mgbaka ta̰ram ɓari ya nda̰w pi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Fe nuri riw bele ku na ɓa tem feri hɔy ká kiɛ fe tusuɛ káʼa ví vuku. Roo lɛ, sùo fe na ɓa Krisi.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nzoɓri ká i ɗaa sùo-ri ɓa nzoɓ ɗíŋ tul-ri, a í ruo leɗ nzaapeɗri ká nulue na, ì pɔ́ŋ faa ha ri ɗaa ɓay ɓo tul-rì ha rì mbóroke fe ɗáa ɓari ya. Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɗaa law-ri ɓo tul feri ká tina nun ha ri hɔy. Kér ɓay ɓari ká uru saa ɓil law-ri na, ɗaa ha ri sìi sùo-ri taŋ feke.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ɓari na, i zuɔ ziŋ Krisi ká ɓa mbay tul na mbǎa. Ɓe na, ka ɗaa ha̰ nzoɓ mbika lawri riw bele mgba kḭ mbḭw hɔy munu ká naysuo ɓáy nḭwri ɓáy zaɗ ɗokmakeri mgba kḭ ɓáy kere, a ŋgɔŋ ɓa pola pola munu ká Ŋgɛrɛwṵru hii.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ɓaarì na, ì hu ziŋ Zezu Krisi. Ɓe mini ze, wṵruri ká i re mbay ká tusiri key na ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-rì mbǎa. Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, ì ha ri suru rì ha rì ɗiŋ tul-rì í ɗaa fe rìi fe ká ì ɓa nzoɓ tusiri key ɓáy lɛ woo? Ɗaa mina ì ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓáa ɓari ká mii:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Mu mbi fe key ya, mu lie fe ku ɓáy nzaa-a ya, a mú záa fe ni key ɓáy nduo-ɔ ya» lɛ?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Fe nuri riw bele ku na, zaɗka nzoɓ sṵ lɛ, ɗaa fe mbḭw ziŋ ni ya. Zaɗ saŋmakeri ɓáy fe férekeri ku na uru saa luo nzoɓ hɔy.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Zaɗ saŋmakeri ku na rìi fe ká ɓa ɓay nun nzɛm ɓa tusuɛ. Ɓayke hii ɓáa mii: «Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í rúoke Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, ɗiŋ tul nda̰w, a í sáŋ sùo-rì ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w pi.» Roo lɛ, fekeri ku na, i ɗo ɓáy hṵrusuo mbḭw ká ɓay sɔ́kɔ nzoɓ ha̰ ni mgba sùo-ɛ ká tul kɔn fe naysuo ya.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.