Colossenses 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓa tusuɛ kḭ, mì hii ɓay haŋa rì kɔ ruy ká ŋgɔŋ ɓamba tasiri ká mì ruu ɓay tul-rì nda̰w, ɓay tul nzoɓ mbika law-rì ká i kaw Lawdise nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓ mbika law ha̰wri ká i kɔ mì ya rɔɓay na kara nda̰w.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mì ruu munu ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì, ha rì zǔɔke kḭ mbḭw hɔy ká ɓil law ini. Mì hii ɓay haŋa rì laa tusuɛ ɓay ɓáy fe kerekeri bele na ka ta-taŋ, a í ɗo tul-e ŋgɔ-ŋgɔŋ. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì máa ɓay tuukake fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo zaɗ muni ká pola lew ha̰ nzoɓri kɔ ya na. Ɓe ze ɓa Krisi,
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 ɓe ká fe kereri riw bele ká ɓa nun nzɛm nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w na, ɗo luo-ɛ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mì ɓaa munu ɓay haŋa rì pɔŋ faa ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara, ka úla rì ɓáy nzaa ráa ɓay hɔy ya.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ze mì ɗo na ɗi ɗi ziŋ rì hɔy kara, kér ɓay ɓi ɓo tul-rì ɓaŋguɔ. Mì ɗaa suoriya ɓay tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa feri riw bele ɓáy faake faake, í kaw tul mbika law ɓaarì ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara ká ɓil Krisi.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ɓe mini ze, munu ká ì ya̰a Zezu *Krisi ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì na, ì se simseɗ ká kiɛ mii, ì zuɔ ziŋ ni ɓaŋguɔ na nda̰w rɔ!
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ì ɓár sa̰w ká ɓil Krisi ha̰ ni mgba siri nziɗ nziɗ. Ì ha̰ mbika law ɓaarì ka ŋgɔŋ ɓa pola pola ká ɓil Krisi munu ká i fere rì ɓayke pola na, a í ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ kpaɗara.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì, a ya̰a rì zuɔ fal-ɛ ɓáy nzaa úla ká gɔr gɔr hɔy na ya. Fekeri ku na ɓa fe sa̰w puo nzoɓri, mase uru saa luo wṵruri ká re mbay ká tusiri key hɔy ɓo, ɓa fe ká uru saa luo Krisi ya.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ì kɔ, fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru riw bele na, ɗaa puo ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ bele ká sùo Krisi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na, ì zǐŋke kér ɓay, ɓáy hṵrusuo, ɓáy feri riw bele ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru. Ɓe na, ka ɓa mbay tul temri riw bele ká re mbay nda̰w, tul hṵrusuo ká re tul nzoɓri riw bele nda̰w pi.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na, Ŋgɛrɛwṵru kúŋke rì ŋgori. Ɓa ŋgori ká nduo nzoɓ ze kuŋ ya. Roo lɛ, ɓa fe ká Krisi ɗaa ɗo ɓil law-rì nziiya, a náake rì saa ɓil hṵrusuo kɔn naysuo ká suru rì ha rì ɗaa feya̰a.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Tul-rì ká i ɗaa nduo mbii na kiɛ mii, i voro rì mbḭw hɔy ziŋ Krisi, a í tḭi saa luɔ huɗ mbḭw hɔy ziŋ ni nda̰w, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa law-rì ɓo tul hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká tina Zezu saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Pola lew na, ì ɗo munu ɓa nzoɓ huɗeri, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa fe ka̰aya í se simseɗ munu ká nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì kaw ɓáy kumnun ziŋ Krisi, a nda buma ziŋ naari ká tul fe ɗáa ya̰a naari na riw bele.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Zaɗ saŋma bol kusolri ká ɗaa ɓay ɓo tul naari, ɓáy ɓay mbɔl ká ɗo tul naari na, ka naa ŋgiɗ bele a bumra ɓaykeri ɓáy huɗ Krisi ká tul puu say huɗ, a ɓǐɛke hṵrusuo-ɛri kpukɗu kpukɗu.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ká zaɗɛ ku na, ka haw yṵm ká tul temri ká re mbay, ɓáy hṵrusuori ká re tul nzoɓri na riw bele, a ɗaa sahoy ɓo nun-ri ká nun ruɔ nzoɓri, a mba tul-ri ɓáy huɗ Krisi ká tul puu say huɗ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Munu zu lɛ, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ɓay ɓo tul-rì ɓay tul fe ká ì sṵ, mase ɓay tul fe ká ì nzɔ na ya. Ì ha̰ nzoɓ mbḭw kara ka súru rì ɓay ɗáa nam suoriya ɓari, mase síe tḭi fewri, ɓáy nam mgbaka ta̰ram ɓari ya nda̰w pi.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Fe nuri riw bele ku na ɓa tem feri hɔy ká kiɛ fe tusuɛ káʼa ví vuku. Roo lɛ, sùo fe na ɓa Krisi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nzoɓri ká i ɗaa sùo-ri ɓa nzoɓ ɗíŋ tul-ri, a í ruo leɗ nzaapeɗri ká nulue na, ì pɔ́ŋ faa ha ri ɗaa ɓay ɓo tul-rì ha rì mbóroke fe ɗáa ɓari ya. Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɗaa law-ri ɓo tul feri ká tina nun ha ri hɔy. Kér ɓay ɓari ká uru saa ɓil law-ri na, ɗaa ha ri sìi sùo-ri taŋ feke.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ɓari na, i zuɔ ziŋ Krisi ká ɓa mbay tul na mbǎa. Ɓe na, ka ɗaa ha̰ nzoɓ mbika lawri riw bele mgba kḭ mbḭw hɔy munu ká naysuo ɓáy nḭwri ɓáy zaɗ ɗokmakeri mgba kḭ ɓáy kere, a ŋgɔŋ ɓa pola pola munu ká Ŋgɛrɛwṵru hii.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ɓaarì na, ì hu ziŋ Zezu Krisi. Ɓe mini ze, wṵruri ká i re mbay ká tusiri key na ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-rì mbǎa. Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, ì ha ri suru rì ha rì ɗiŋ tul-rì í ɗaa fe rìi fe ká ì ɓa nzoɓ tusiri key ɓáy lɛ woo? Ɗaa mina ì ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓáa ɓari ká mii:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 «Mu mbi fe key ya, mu lie fe ku ɓáy nzaa-a ya, a mú záa fe ni key ɓáy nduo-ɔ ya» lɛ?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Fe nuri riw bele ku na, zaɗka nzoɓ sṵ lɛ, ɗaa fe mbḭw ziŋ ni ya. Zaɗ saŋmakeri ɓáy fe férekeri ku na uru saa luo nzoɓ hɔy.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Zaɗ saŋmakeri ku na rìi fe ká ɓa ɓay nun nzɛm ɓa tusuɛ. Ɓayke hii ɓáa mii: «Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í rúoke Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, ɗiŋ tul nda̰w, a í sáŋ sùo-rì ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w pi.» Roo lɛ, fekeri ku na, i ɗo ɓáy hṵrusuo mbḭw ká ɓay sɔ́kɔ nzoɓ ha̰ ni mgba sùo-ɛ ká tul kɔn fe naysuo ya.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.