Colossenses 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy law hiiya ɓe na, ɓúru yṵ-i Timote,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ɓuru ɗaa mbeɗe key ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ká ì kaw Kolos ká í ɓa yṵ ɓuru a í ɗo tul ɓay Zezu Krisi. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa naari ka sáɗ ziŋ rì.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ká ɓil nzaa ɓay kere ká ɓuru ɗaa ɓay tul-rì na, ɓuru ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ɓay ḭi lɛ, ɓuru laa soro ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Zezu Krisi, ɓáy ini ká ì mgba ziŋ nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele na.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Zaɗka tusuɛ ɓay ká ɓa Ɓay Kere tḭi luo-rì na, ɗaa ha rì tuu fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo nulue ɓay tul nzoɓ ɓeri na. Ɓe ze, mbika law ɓáy law ini ɓaarì na, ɓar sa̰w ká ɗi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ɓa Ɓay Kereke ku na ze ya̰a zaɗ kpol kpol ká tusiri key, a lie lereke ɓáy zaɗ zaɗ riw bele munu káʼa ɗáake ká sakra ɓaarì ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy ɓáy nam ká ì láake ɓay law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓa titire ɗɛkrɛ a í tuu law kereke ta-taŋ na.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafaras ká ɓa bǎw peɗ ɓuru ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru na ze fere rì feke na ku. Ka ɗaa peɗ ɓay tul-rì munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi ká ɗaa peɗ ɓe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ɓe na, ka ví lo soro ɓay ini ká Tem Law Pie ha rì na ha̰ ɓuru laa.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Sa̰wke mini ze, ɓáy nam ká ɓuru láake soro ɓay ɓaarì na, ɓuru ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-rì ɓúru ta̰a ya. Ɓuru koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka ha rì nun nzɛm ɓáy fe kɔ́kɔ ɓáy faa Tem Law Pie, ɓo ha rì kɔ́ke law hiiya ɓe na ka táŋ kaɗ kaɗ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ɓe nda̰w rɔɔ, ì máa ɓay séke simseɗ munu ká Ŋgɛrɛmbay hii í ɗáake feri ká rii law-ɛ ɓaŋguɔ. Ì líe lereke ɓáy kere ká ɓil feri riw bele ká ì ɗaa, a í tǔuke Ŋgɛrɛwṵru ɓa pola pola nda̰w.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ɓuru koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka sɔ rì ɓáy hṵrusuo riŋ ɗika ɓe, ɓay haŋa ɓo ì sṵ̌uke law-rì ká ɓil feri riw bele, a í íkike law-rì.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ì ɗaa taambɔl ɓáy suoriya ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha rì ziŋ fe kereri káʼa ɗaa ɗo ɓil zaɗ taŋa ɓay tul nzoɓ ɓeri na mbḭw hɔy ziŋ ri.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ɓe na, ka tina naari saa ɓil hṵrusuo suŋ tilo, a ha̰ Vi-e káʼa kɔ ni ɓa nzoɓ nun-ɛ na re mbay ká tul naari.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ɓáy faa Vi-e na ze, ka tǐnake naari saa ɓil hṵrusuo feya̰a ká mgba naari ɓa koy, a nda buma ká tul feya̰a naari.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓ kɔ ni ɓáy nun ya na, *Krisi ya̰a fe ɗáa ɓe ha̰ nzoɓ kɔ́ke ni. Krisi na ɓa titire nzoɓ ká ɗo pola ɗɛkrɛ rɔɔ, feri riw bele ɗo ɓáy,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ɓe na ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake feri riw bele ká nulue nda̰w, tusiri key nda̰w, feri ká nun kɔ nda̰w, feri ká nun kɔ ya hɔy kara nda̰w pi. Ka ɗaa wṵruri ká i kaw tul kariŋgaw mbay ɓari nda̰w, hṵrusuo ká kal tul hṵrusuo ha̰wri nda̰w, temri ká re mbay nda̰w, rɔɔ hṵrusuo ká re tul nzoɓri nda̰w pi. Ɓa tusuɛ kḭ, feri riw bele na ɗo ɓáy faa ɓe, a ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ɓe kḭ ze ka ɓa titire nzoɓ ká ɗo pola ɗɛkrɛ ká tul feri riw bele; taambɔl ɓe na ze feri ɗǒke ɓáy zaɗɛ zaɗɛ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ɓe na, ka ɓa mbay tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele, a ɓari laa lɛ, i ɗo munu ɓa sùo-ɛ. Ka ɓa sa̰w káw ɓáy kumnun; a ɓa titire nzoɓ ká tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri, ɓay haŋa ɓo ka ɗo pola ɓa ŋgɛrɛ tul feri riw bele,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa fe ɗáa ɓeri riw bele ká ɗo ɓil law-ɛ na, ka ɗaa puo ká ɓil law Vi-e.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Rɔɓay, ɓáy faa ɓe na, ka hii ɓay haŋa feri riw bele na i zúɔ ziŋ ni. Ɓáy faa sím Vi-e ká uo ká tul puu say huɗ na, ka ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗǒke sakra ɓe ɓáy feri riw bele ká tusiri key nda̰w, nulue nda̰w pi.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ɓaarì hɔy kara, pola lew na ì ɗo fal kpaŋ Ŋgɛrɛwṵru. Ì ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri ɓay tul kér ɓay ɓaarì ká ndaya ká ha rì ɗáake feri ká ndaya na.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 A lɛ, timbɛɗɛ key na, ɓáy faa Vi-e ká pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ na, ka ɗaa ha rì zuɔ ziŋ ni, a ha rì ɗo pol-e ɓáy law ká *taŋ kaɗ kaɗ, taŋ ɛm nda̰w, rɔɔ ɓay kara ti tul-rì mbǎa nda̰w pi.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 A roo lɛ, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì ɗo tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓil Ɓay Kere na, a í ɓár sa̰w ká ɗi. Fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi nzokɗo ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy nam ká ì láake Ɓay Kereke na, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ha rì ɗo ɗi ɗi ká ɗi ya. Ɓay Kereke ku na, i ka-káake ha̰ nzoɓri riw bele ká tusiri key. Ɓe ze ɓi Pol, mì víke ɓa nzoɓ peɗke.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Timbɛɗɛ key na, mì ɗaa suoriya ɓay tul sɛkɛ feri ká mì kɔ ɓay tul-rì. Munu ká *Krisi kɔ sɛkɛ fe na, ɓi sùo-i hɔy kara mì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ká í ɗo munu ɓa sùo Krisi na. Mì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-rì ɓay ɔ́rɔke ɓie sɛkɛ fe ká tɔ̀ŋ ká ɓil peɗ ɓe ká tusiri key.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì vi ɓa koy peɗ nzoɓ mbika lawri maa ɓáy peɗ káʼa pɔŋ zuɔ nduo-i ɓay haŋa mì ɗaa ɓay tul ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na. Ka ha̰ mì ka-káa ɓay ká se tul Krisi na ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ bele.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ɓayke ku na, ɗo zaɗ muni ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy ha̰ nzoɓri kɔ ya wṵ̌m, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka tina sa̰wke ɗo zaɗ hie ha̰ nzoɓ ɓeri kɔ *taŋ kaɗ kaɗ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay ɗáa ha ri kɔ wa̰a, mina ze fe káʼa ɗaa ɗo zaɗ muni na ɓa bawda fe, a ndaɗ ɓamba ɓay tul sa̰w nzoɓri riw bele lɛ! Feke na ze ɗo key: Krisi ɗaa puo ká ɓil law-rì ha rì kɔ mii, riŋ ɗika ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓ ɓeri na, ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na hɔy kara ì zíŋ nda̰w pi.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ɓe ze, ɓuru ka-káa Krisi na ha̰ nzoɓri riw bele; ɓuru baka ri a ɓúru fere ri mbḭw mbḭw ɓáy nun nzɛmri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓuru, ɓay haŋa nzoɓri mbḭw mbḭw riw bele na i ɗǒke pol Ŋgɛrɛwṵru munu ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa sùo-i taa tom, mí ru-ruy ɓáy bawda hṵrusuo ká Krisi ha̰ ni ɗaa peɗ ká ɓil naysuo-i.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.