Colossenses 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy law hiiya ɓe na, ɓúru yṵ-i Timote,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ɓuru ɗaa mbeɗe key ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ká ì kaw Kolos ká í ɓa yṵ ɓuru a í ɗo tul ɓay Zezu Krisi. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa naari ka sáɗ ziŋ rì.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Ká ɓil nzaa ɓay kere ká ɓuru ɗaa ɓay tul-rì na, ɓuru ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ɓay ḭi lɛ, ɓuru laa soro ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Zezu Krisi, ɓáy ini ká ì mgba ziŋ nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele na.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Zaɗka tusuɛ ɓay ká ɓa Ɓay Kere tḭi luo-rì na, ɗaa ha rì tuu fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo nulue ɓay tul nzoɓ ɓeri na. Ɓe ze, mbika law ɓáy law ini ɓaarì na, ɓar sa̰w ká ɗi.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ɓa Ɓay Kereke ku na ze ya̰a zaɗ kpol kpol ká tusiri key, a lie lereke ɓáy zaɗ zaɗ riw bele munu káʼa ɗáake ká sakra ɓaarì ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy ɓáy nam ká ì láake ɓay law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓa titire ɗɛkrɛ a í tuu law kereke ta-taŋ na.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epafaras ká ɓa bǎw peɗ ɓuru ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru na ze fere rì feke na ku. Ka ɗaa peɗ ɓay tul-rì munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi ká ɗaa peɗ ɓe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ɓe na, ka ví lo soro ɓay ini ká Tem Law Pie ha rì na ha̰ ɓuru laa.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Sa̰wke mini ze, ɓáy nam ká ɓuru láake soro ɓay ɓaarì na, ɓuru ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-rì ɓúru ta̰a ya. Ɓuru koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka ha rì nun nzɛm ɓáy fe kɔ́kɔ ɓáy faa Tem Law Pie, ɓo ha rì kɔ́ke law hiiya ɓe na ka táŋ kaɗ kaɗ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ɓe nda̰w rɔɔ, ì máa ɓay séke simseɗ munu ká Ŋgɛrɛmbay hii í ɗáake feri ká rii law-ɛ ɓaŋguɔ. Ì líe lereke ɓáy kere ká ɓil feri riw bele ká ì ɗaa, a í tǔuke Ŋgɛrɛwṵru ɓa pola pola nda̰w.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ɓuru koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka sɔ rì ɓáy hṵrusuo riŋ ɗika ɓe, ɓay haŋa ɓo ì sṵ̌uke law-rì ká ɓil feri riw bele, a í íkike law-rì.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ì ɗaa taambɔl ɓáy suoriya ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha rì ziŋ fe kereri káʼa ɗaa ɗo ɓil zaɗ taŋa ɓay tul nzoɓ ɓeri na mbḭw hɔy ziŋ ri.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ɓe na, ka tina naari saa ɓil hṵrusuo suŋ tilo, a ha̰ Vi-e káʼa kɔ ni ɓa nzoɓ nun-ɛ na re mbay ká tul naari.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ɓáy faa Vi-e na ze, ka tǐnake naari saa ɓil hṵrusuo feya̰a ká mgba naari ɓa koy, a nda buma ká tul feya̰a naari.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓ kɔ ni ɓáy nun ya na, *Krisi ya̰a fe ɗáa ɓe ha̰ nzoɓ kɔ́ke ni. Krisi na ɓa titire nzoɓ ká ɗo pola ɗɛkrɛ rɔɔ, feri riw bele ɗo ɓáy,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ɓe na ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake feri riw bele ká nulue nda̰w, tusiri key nda̰w, feri ká nun kɔ nda̰w, feri ká nun kɔ ya hɔy kara nda̰w pi. Ka ɗaa wṵruri ká i kaw tul kariŋgaw mbay ɓari nda̰w, hṵrusuo ká kal tul hṵrusuo ha̰wri nda̰w, temri ká re mbay nda̰w, rɔɔ hṵrusuo ká re tul nzoɓri nda̰w pi. Ɓa tusuɛ kḭ, feri riw bele na ɗo ɓáy faa ɓe, a ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ɓe kḭ ze ka ɓa titire nzoɓ ká ɗo pola ɗɛkrɛ ká tul feri riw bele; taambɔl ɓe na ze feri ɗǒke ɓáy zaɗɛ zaɗɛ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ɓe na, ka ɓa mbay tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele, a ɓari laa lɛ, i ɗo munu ɓa sùo-ɛ. Ka ɓa sa̰w káw ɓáy kumnun; a ɓa titire nzoɓ ká tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri, ɓay haŋa ɓo ka ɗo pola ɓa ŋgɛrɛ tul feri riw bele,
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa fe ɗáa ɓeri riw bele ká ɗo ɓil law-ɛ na, ka ɗaa puo ká ɓil law Vi-e.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Rɔɓay, ɓáy faa ɓe na, ka hii ɓay haŋa feri riw bele na i zúɔ ziŋ ni. Ɓáy faa sím Vi-e ká uo ká tul puu say huɗ na, ka ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗǒke sakra ɓe ɓáy feri riw bele ká tusiri key nda̰w, nulue nda̰w pi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ɓaarì hɔy kara, pola lew na ì ɗo fal kpaŋ Ŋgɛrɛwṵru. Ì ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri ɓay tul kér ɓay ɓaarì ká ndaya ká ha rì ɗáake feri ká ndaya na.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 A lɛ, timbɛɗɛ key na, ɓáy faa Vi-e ká pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ na, ka ɗaa ha rì zuɔ ziŋ ni, a ha rì ɗo pol-e ɓáy law ká *taŋ kaɗ kaɗ, taŋ ɛm nda̰w, rɔɔ ɓay kara ti tul-rì mbǎa nda̰w pi.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 A roo lɛ, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì ɗo tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓil Ɓay Kere na, a í ɓár sa̰w ká ɗi. Fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi nzokɗo ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy nam ká ì láake Ɓay Kereke na, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ha rì ɗo ɗi ɗi ká ɗi ya. Ɓay Kereke ku na, i ka-káake ha̰ nzoɓri riw bele ká tusiri key. Ɓe ze ɓi Pol, mì víke ɓa nzoɓ peɗke.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Timbɛɗɛ key na, mì ɗaa suoriya ɓay tul sɛkɛ feri ká mì kɔ ɓay tul-rì. Munu ká *Krisi kɔ sɛkɛ fe na, ɓi sùo-i hɔy kara mì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ká í ɗo munu ɓa sùo Krisi na. Mì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-rì ɓay ɔ́rɔke ɓie sɛkɛ fe ká tɔ̀ŋ ká ɓil peɗ ɓe ká tusiri key.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì vi ɓa koy peɗ nzoɓ mbika lawri maa ɓáy peɗ káʼa pɔŋ zuɔ nduo-i ɓay haŋa mì ɗaa ɓay tul ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na. Ka ha̰ mì ka-káa ɓay ká se tul Krisi na ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ bele.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ɓayke ku na, ɗo zaɗ muni ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy ha̰ nzoɓri kɔ ya wṵ̌m, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka tina sa̰wke ɗo zaɗ hie ha̰ nzoɓ ɓeri kɔ *taŋ kaɗ kaɗ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay ɗáa ha ri kɔ wa̰a, mina ze fe káʼa ɗaa ɗo zaɗ muni na ɓa bawda fe, a ndaɗ ɓamba ɓay tul sa̰w nzoɓri riw bele lɛ! Feke na ze ɗo key: Krisi ɗaa puo ká ɓil law-rì ha rì kɔ mii, riŋ ɗika ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓ ɓeri na, ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na hɔy kara ì zíŋ nda̰w pi.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ɓe ze, ɓuru ka-káa Krisi na ha̰ nzoɓri riw bele; ɓuru baka ri a ɓúru fere ri mbḭw mbḭw ɓáy nun nzɛmri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓuru, ɓay haŋa nzoɓri mbḭw mbḭw riw bele na i ɗǒke pol Ŋgɛrɛwṵru munu ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa sùo-i taa tom, mí ru-ruy ɓáy bawda hṵrusuo ká Krisi ha̰ ni ɗaa peɗ ká ɓil naysuo-i.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.