Colossenses 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy law hiiya ɓe na, ɓúru yṵ-i Timote,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ɓuru ɗaa mbeɗe key ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ká ì kaw Kolos ká í ɓa yṵ ɓuru a í ɗo tul ɓay Zezu Krisi. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa naari ka sáɗ ziŋ rì.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ká ɓil nzaa ɓay kere ká ɓuru ɗaa ɓay tul-rì na, ɓuru ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ɓay ḭi lɛ, ɓuru laa soro ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Zezu Krisi, ɓáy ini ká ì mgba ziŋ nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele na.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Zaɗka tusuɛ ɓay ká ɓa Ɓay Kere tḭi luo-rì na, ɗaa ha rì tuu fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo nulue ɓay tul nzoɓ ɓeri na. Ɓe ze, mbika law ɓáy law ini ɓaarì na, ɓar sa̰w ká ɗi.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ɓa Ɓay Kereke ku na ze ya̰a zaɗ kpol kpol ká tusiri key, a lie lereke ɓáy zaɗ zaɗ riw bele munu káʼa ɗáake ká sakra ɓaarì ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy ɓáy nam ká ì láake ɓay law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓa titire ɗɛkrɛ a í tuu law kereke ta-taŋ na.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafaras ká ɓa bǎw peɗ ɓuru ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru na ze fere rì feke na ku. Ka ɗaa peɗ ɓay tul-rì munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi ká ɗaa peɗ ɓe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ɓe na, ka ví lo soro ɓay ini ká Tem Law Pie ha rì na ha̰ ɓuru laa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Sa̰wke mini ze, ɓáy nam ká ɓuru láake soro ɓay ɓaarì na, ɓuru ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-rì ɓúru ta̰a ya. Ɓuru koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka ha rì nun nzɛm ɓáy fe kɔ́kɔ ɓáy faa Tem Law Pie, ɓo ha rì kɔ́ke law hiiya ɓe na ka táŋ kaɗ kaɗ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ɓe nda̰w rɔɔ, ì máa ɓay séke simseɗ munu ká Ŋgɛrɛmbay hii í ɗáake feri ká rii law-ɛ ɓaŋguɔ. Ì líe lereke ɓáy kere ká ɓil feri riw bele ká ì ɗaa, a í tǔuke Ŋgɛrɛwṵru ɓa pola pola nda̰w.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ɓuru koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka sɔ rì ɓáy hṵrusuo riŋ ɗika ɓe, ɓay haŋa ɓo ì sṵ̌uke law-rì ká ɓil feri riw bele, a í íkike law-rì.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ì ɗaa taambɔl ɓáy suoriya ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha rì ziŋ fe kereri káʼa ɗaa ɗo ɓil zaɗ taŋa ɓay tul nzoɓ ɓeri na mbḭw hɔy ziŋ ri.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ɓe na, ka tina naari saa ɓil hṵrusuo suŋ tilo, a ha̰ Vi-e káʼa kɔ ni ɓa nzoɓ nun-ɛ na re mbay ká tul naari.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ɓáy faa Vi-e na ze, ka tǐnake naari saa ɓil hṵrusuo feya̰a ká mgba naari ɓa koy, a nda buma ká tul feya̰a naari.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓ kɔ ni ɓáy nun ya na, *Krisi ya̰a fe ɗáa ɓe ha̰ nzoɓ kɔ́ke ni. Krisi na ɓa titire nzoɓ ká ɗo pola ɗɛkrɛ rɔɔ, feri riw bele ɗo ɓáy,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ɓe na ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake feri riw bele ká nulue nda̰w, tusiri key nda̰w, feri ká nun kɔ nda̰w, feri ká nun kɔ ya hɔy kara nda̰w pi. Ka ɗaa wṵruri ká i kaw tul kariŋgaw mbay ɓari nda̰w, hṵrusuo ká kal tul hṵrusuo ha̰wri nda̰w, temri ká re mbay nda̰w, rɔɔ hṵrusuo ká re tul nzoɓri nda̰w pi. Ɓa tusuɛ kḭ, feri riw bele na ɗo ɓáy faa ɓe, a ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ɓe kḭ ze ka ɓa titire nzoɓ ká ɗo pola ɗɛkrɛ ká tul feri riw bele; taambɔl ɓe na ze feri ɗǒke ɓáy zaɗɛ zaɗɛ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ɓe na, ka ɓa mbay tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele, a ɓari laa lɛ, i ɗo munu ɓa sùo-ɛ. Ka ɓa sa̰w káw ɓáy kumnun; a ɓa titire nzoɓ ká tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri, ɓay haŋa ɓo ka ɗo pola ɓa ŋgɛrɛ tul feri riw bele,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa fe ɗáa ɓeri riw bele ká ɗo ɓil law-ɛ na, ka ɗaa puo ká ɓil law Vi-e.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Rɔɓay, ɓáy faa ɓe na, ka hii ɓay haŋa feri riw bele na i zúɔ ziŋ ni. Ɓáy faa sím Vi-e ká uo ká tul puu say huɗ na, ka ɗaa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗǒke sakra ɓe ɓáy feri riw bele ká tusiri key nda̰w, nulue nda̰w pi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ɓaarì hɔy kara, pola lew na ì ɗo fal kpaŋ Ŋgɛrɛwṵru. Ì ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri ɓay tul kér ɓay ɓaarì ká ndaya ká ha rì ɗáake feri ká ndaya na.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 A lɛ, timbɛɗɛ key na, ɓáy faa Vi-e ká pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ na, ka ɗaa ha rì zuɔ ziŋ ni, a ha rì ɗo pol-e ɓáy law ká *taŋ kaɗ kaɗ, taŋ ɛm nda̰w, rɔɔ ɓay kara ti tul-rì mbǎa nda̰w pi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 A roo lɛ, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì ɗo tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓil Ɓay Kere na, a í ɓár sa̰w ká ɗi. Fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi nzokɗo ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy nam ká ì láake Ɓay Kereke na, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ha rì ɗo ɗi ɗi ká ɗi ya. Ɓay Kereke ku na, i ka-káake ha̰ nzoɓri riw bele ká tusiri key. Ɓe ze ɓi Pol, mì víke ɓa nzoɓ peɗke.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Timbɛɗɛ key na, mì ɗaa suoriya ɓay tul sɛkɛ feri ká mì kɔ ɓay tul-rì. Munu ká *Krisi kɔ sɛkɛ fe na, ɓi sùo-i hɔy kara mì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ká í ɗo munu ɓa sùo Krisi na. Mì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-rì ɓay ɔ́rɔke ɓie sɛkɛ fe ká tɔ̀ŋ ká ɓil peɗ ɓe ká tusiri key.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì vi ɓa koy peɗ nzoɓ mbika lawri maa ɓáy peɗ káʼa pɔŋ zuɔ nduo-i ɓay haŋa mì ɗaa ɓay tul ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na. Ka ha̰ mì ka-káa ɓay ká se tul Krisi na ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ bele.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ɓayke ku na, ɗo zaɗ muni ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy ha̰ nzoɓri kɔ ya wṵ̌m, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka tina sa̰wke ɗo zaɗ hie ha̰ nzoɓ ɓeri kɔ *taŋ kaɗ kaɗ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay ɗáa ha ri kɔ wa̰a, mina ze fe káʼa ɗaa ɗo zaɗ muni na ɓa bawda fe, a ndaɗ ɓamba ɓay tul sa̰w nzoɓri riw bele lɛ! Feke na ze ɗo key: Krisi ɗaa puo ká ɓil law-rì ha rì kɔ mii, riŋ ɗika ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul nzoɓ ɓeri na, ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na hɔy kara ì zíŋ nda̰w pi.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ɓe ze, ɓuru ka-káa Krisi na ha̰ nzoɓri riw bele; ɓuru baka ri a ɓúru fere ri mbḭw mbḭw ɓáy nun nzɛmri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓuru, ɓay haŋa nzoɓri mbḭw mbḭw riw bele na i ɗǒke pol Ŋgɛrɛwṵru munu ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa sùo-i taa tom, mí ru-ruy ɓáy bawda hṵrusuo ká Krisi ha̰ ni ɗaa peɗ ká ɓil naysuo-i.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.