Atos 6

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓil sewkeri ku na, munu ká ruɔ nzoɓ mbika lawri ŋgḭi ɓa pola pola na, nzoɓ mbika lawri ká i uru saa puo kḭ ká i ɓaa nzaa gɛrɛk na, i ŋgṵri sùo-ri ɓay tul Ziɓri ká i ɓaa nzaa eboro, ɓay ḭi lɛ, nam ɓáy nam na, zaɗka i ɗo wál fe sṵm na lɛ, i ker se tul má̰y síeri ká i ɓaa nzaa gɛrɛk na ya.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Báyḭi lɛ, *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká duɔ falɛ siɗi na, i ɗi nzoɓ mbika lawri riw bele ha ri mbṵ kḭ í ɓaa ha ri mii: «Ɓay haŋa ɓuru pɔŋ ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ ɓúru yḭ̀i ɓúru ɓa nzoɓ léke fe sṵmri na, ɓa fe ká ɗo ɓáy faake ya.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Sa̰wke mini ze, yṵ ɓururi, ì nán wa̰rari ɓa tɔnɔ say ká sakra ɓaarì ká nzoɓri kɔ simseɗ ɓari ɗo ɓáy kere, ká Tem Law Pie mbaa ɓil law-ri, a í ɗo ɓáy nun nzɛm nda̰w na, ɓo ha̰ ɓuru pɔ́ŋ peɗkeri key na ka zuɔ nduo-ri ha ri ɗaa.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 A ɓuru na lɛ, peɗ ɗáa ɓuru a ɓá ɗáa nzaa ɓay kere ɓáy ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri laa.»
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Báyḭi lɛ, ɓay ká i ɓaa na, nzoɓ mbika lawri hii ɗo ɗi riw bele. Ze í naa Etḭɛn ká mbika law ɓe ŋgḭi ɓamba, ká Tem Law Pie mbaa ɓil law-ɛ na. I naa Filiɓ nda̰w, Prokɔr nda̰w, Nikanɔr nda̰w, Timo̰n nda̰w, Parmenas nda̰w, rɔɔ Nikola ká uru saa puo ká Antiyos, ɓe káʼa fɛrɛ sùo-ɛ a vi ɓa nzoɓ kóɗ Ŋgɛrɛwṵru na.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Falɛ ku báyḭi lɛ, i fa̰a ri í kiɛ ri ha̰ nzoɓ ndáy nzaapeɗri ha ri ɗaa nduo ɓo tul-ri, í ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-ri.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ɓe nu ku laa lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ya̰a zaɗ ɓa pola pola. Ká ɓil ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm na, ruɔ nzoɓ mbika lawri ŋgḭi ɓa pola pola, a nzoɓ fe poyri kara ŋgḭi ɓamba i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Etḭɛn na fe sa̰mi Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul-e ha̰ ni ɗo ɓáy hṵrusuo ɗáa feri ká mba kɔ́kɔ, ɓáy fe saŋri ŋgḭi ɓamba ká sakra nzoɓri.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Roo lɛ, Ziɓ ha̰nɛri ká i ɗi *hul mbṵ́ kḭ ɓari ɓa «koyri ká i pɔŋ,» ká í uru saa puo ká Sirɛ̰n ɓáy Alezandere, rɔɔ ɓáy kuɗu zaɗ ká Silisi ɓáy Azi nda̰w na, i tii sa̰w má̰y ɓay ziŋ Etḭɛn.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Roo lɛ, i maa ɓay mgbaka ni ɓáy ɓay ya, ɓay ḭi lɛ, Tem Law Pie ze ha̰ ni nun nzɛm ɓáa ɓay.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Báyḭi lɛ, i puo nzoɓ ha̰nɛri puo nda̰w rɔɔ, ha ri kuɗ ɓay zuɔ nzi-ɛ mii: «Ɓay ka̰aya káʼa ɓaa a ɗáake ɓay ɓo tul *Moyze ɓáy Ŋgɛrɛwṵru na, ɓuru laa ká nzi-ɛ.»
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ɓe ze, i suru tigba̰a nzoɓri ɓáy ŋgɛrɛ Ziɓri, rɔɔ ɓáy *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri nda̰w na, ha̰ law-ri fa̰a ri ha ri ɗaa so tul Etḭɛn í mgba ni í séke ni luo *nzoɓ kúŋ sal ɓay luyeri.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 I vi ɓáy nzoɓri ká i kuɗ ɓay zuɔ nzi-ɛ mii: «Leɗban key na ɓaa ɓay ka̰aya ɓaŋguɔ se tul hul ka̰ni key ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, se tul *bol kusol Moyze nda̰w pi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ɓuru laa ɓay ká nzi-ɛ mii, Zezu ni ká Nazarɛɗ na, a ɓíɛ zaɗ ni key wukluk wukluk nda̰w, a fɛrɛ fe nduo puo ká Moyze ha̰ naari na ha̰ ni ɗo ɓoɗ nda̰w pi.»
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Báyḭi lɛ, nzoɓri riw bele ká i kaw zaɗ kúŋ sal ɓay luye na, i mbṵ kɔ́m yim ɓa tul Etḭɛn, lɛ, i kɔ nun-ɛ rìi nun leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká nulue.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.