Atos 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zaɗka Piyɛr ɓáy Za̰a i ɗo ɓáa ɓay ha̰ nzoɓri kɔɓ ɓáy na báyḭi lɛ, nzoɓ fe poyri ɓáy mbay tul nzoɓri ká i kɔ́rɔ *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓáy *Sadusiri ví ziŋ ri ká ɗi.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Sùo-ri rii ri ya ɓay tul ɓay ká i fere nzoɓri mii, Zezu tḭi saa luɔ huɗ, ɓayke ɓaa mii, nzoɓri ká i hu na i máa tḭ́i saa luɔ huɗ munu nda̰w.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Báyḭi lɛ, i mgba ri í vbuku ri zuɔ hul sal kpṵru tḭi tiɓie, ɓay ḭi lɛ, síe ti mbǎa.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ze munu hɔy kara, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i laa ɓay ká i ka-káake ha ri na, i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu. Namke ku na, wa̰rari ká i mbi law-ri na i nde tul nzoɓ mbika law ha̰wri ká pola, ha ri maa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ ndeɓe (5.000).
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Tiɓieke na báyḭi lɛ, ŋgɛrɛdɔma̰y Ziɓri ɓáy ŋgɛrɛri, rɔɔ ɓáy *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri nda̰w na, i mbṵ kḭ ká ɓil ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Anasi ká ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, Kayif ká ɓa fay ɓe nda̰w, Za̰a ɓáy Alezandere nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓ ini ɓe ha̰wri na riw bele i kaw zaɗ ɓay na ku nda̰w.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Báyḭi lɛ, i ha̰ Piyɛr ɓáy Za̰a ví ɗo pol-ri í vbi ri ɓay mii, «Ɓaarì na, ɓáy faa hṵrusuo ve, mase ɓáy riŋ nzoɓ ve ze ì vǎake nzoɓ na ku lɛ?»
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Lɛɛ, Tem Law Pie ká mbaa ɓil law Piyɛr na ha̰ ni ɓǎake ɓay ha ri mii: «Ɓaarì mbay ɓuru Ziɓri ɓáy ŋgɛrɛri ká *Izarayɛl,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 vuri key na ì vbi ɓuru ɓay tul fe kere ká ɓuru ɗaa ziŋ gɔ̌m mbḭw ká uru siya a se-seɗ, a í hii ɓay kɔ́kɔ, wa̰a, sùo-ɛ na vaa ni mina lɛ?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Munu báyḭi lɛ, ɓaarì riw bele ɓáy leɗ Izarayɛlri riw bele na, ndaɗ ɓay haŋa rì kɔ ta-taŋ nda̰w rɔ! Sùo leɗban ká vaa na, vaa ɓáy faa riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ ká ɓaarì kḭ ì ɓer ni ɗo tul puu say huɗ, ká Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ɓa ɓe Zezu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e mii:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nzoɓ kḭ ɓoɗ ká pam a úru saa luo-ɛ na, tiya. Ká ɓa tusuɛ lɛ, riŋ nzoɓ kḭ ɓoɗ ká sakra nzoɓri riw bele ká tusiri key ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari ɓay haŋa náa zǐŋkeri pam na, tiya.»
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Zaɗka ŋgɛrɛdɔma̰yri laa ɓay ká Piyɛr ɓáy Za̰a ɓaa ɓáy nun wa̰ra nzoɓ na ku báyḭi lɛ, tuku ri ha ri kaw yer, ɓay ḭi lɛ, i kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a na ɓa nzoɓri ká i se zaɗ fe fére ya, i ɓa nzoɓ hɔykeri munu hɔy, roo lɛ, i kɔ nda̰w, ɓari na i ɓa bǎw seɗ Zezu.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Rɔɓay, munu ká i kɔ leɗban ká sùo-ɛ vaa ni ká ɗo ziŋ ri ká zaɗɛ ku na báyḭi lɛ, i kɔ faa ká ɓay yḭ́iŋra ɓáy ɓay ɗo tul ɓay ɓari na ya.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ro, í mbi nzaa-ri ɓay haŋa ri tḭi saa luo nzoɓ kúŋ sal ɓay luye ɓari na, í tii sa̰w ma̰y kḭ ɓay ká sakra kḭ mii:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 «Fe ḭi ze náa ɗáari ziŋ nzoɓ niri key na lɛ, ɓay ḭi lɛ, fe saŋ ká i ɗaa na ɗo zaɗ hie ha̰ nzoɓri ká Zuruzalɛm kɔ riw bele! Náa maari ɓay má̰yri ɓayke ya.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Munu báyḭi lɛ, ɓay haŋa ɓayke ka ya̰a zaɗ ɓa pola pola ká sakra nzoɓri ya lɛ, náa háari ri a náa ɓaarì ha ri mii, zaɗka i yḭ̀i í ɓaa ɓay ɓáy riŋ Zezu na rɔɓay ha̰ nzoɓri ɓa kḭ lɛ, ɓuru ɗáa ziŋ ri sɛ sɛ.»
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Báyḭi lɛ, i ɗi ri í haa ri ɓay haŋa ri ɓaa ɓay, mase i fére nzoɓri fe ɓáy riŋ Zezu na mbǎa.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Zaɗka Piyɛr ɓáy Za̰a laa ɓayke na ku báyḭi lɛ, i yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓaarì kḭ ì kér sùo-rì í kɔ, hḭ́ɛ *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy hḭ́ɛ bol kusol-rì laa na wa̰a, ha̰a ze ndaɗ mba ha̰w ká nun Ŋgɛrɛwṵru lɛ?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ɓuru na, ɓuru maa ɓay mgbaka sùo ɓuru ɓay ɓáa ɓay fe ká ɓuru kɔ ɓáy nun ɓuru, ɓáy fe ká ɓuru laa ɓáy suku ɓuru na ya.»
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Báyḭi lɛ, nzoɓ kúŋ sal ɓay luye Ziɓri haa ri ɓa kḭ nda̰w rɔɔ, í pɔŋ ri ha ri zɔl ɓáy. I kɔ faa ká ɓay ɗáa fe ziŋ ri ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri riw bele pisi Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe saŋ ká kal na.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Nzoɓ ká sùo-ɛ vaa ni key na, mbiimbam mboŋa ɓe kal síŋ niŋ.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Zaɗka i pɔŋ Piyɛr ɓáy Za̰a ha ri zɔl na báyḭi lɛ, i se luo nzoɓ ɓariri, í ɓaa ɓay feri ká *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri ɓáy ŋgɛrɛri ɓaa ziŋ ri na.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Zaɗka i laa ɓayke báyḭi lɛ, i mbṵ nzaa-ri mbḭw hɔy riw bele, í ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mbay tul feri riw bele, ɓo kḭ ze mù ɗaa tumbam, mú ɗaa tusiri ɓáy mbiiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Ɓa ɓo Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze, mù ɓaa ɓay ɓáy faa Tem Law Pie ɓo ha̰ bulu ɓuru *Daviɗ piɛɗ lew, ɓe káʼa ɓa nzoɓ peɗ ɓo na mii:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Mbayri ká tusiri key i mbṵ kḭ,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 «Ɓa tusuɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓuru, ká ɓil puo ni key na, *Eroɗ ɓáy Po̰s Pilaɗ i mbṵ kḭ ziŋ sa̰w nzoɓri ká i kɔ mù ya ɓáy leɗ Izarayɛlri na, í leke ɓay ká sakra kḭ ɓay ɗáa fe ziŋ Zezu, nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ ká mù naa ni ɗo ɓoɗ ɓa nzoɓ peɗ ɓo na.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ɓe ze, fe ká mù leke pola ɓáy faa hṵrusuo-ɔ ɓáy law hiiya ɓo na, i ɗaa ɔ ɓáy zaɗɛ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Timbɛɗɛ key na, fe sɛkɛ ká i hii ɓay ɗáa ziŋ ɓuru na, mu kɔ. Mu ha̰ ɓuru nzoɓ peɗ ɓori na hṵrusuo ha̰ ɓuru káake káa ɓay ɓo na ɓáy nun wa̰ra nzoɓ.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Mu ɗaa nduo-ɔ ka ɓo tul ɓuru ha̰ ɓuru vǎake nzoɓ suosɛrɛmri, ɓúru ɗáake fe saŋri ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ ɓáy riŋ Zezu, nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ ká mù naa ni ɗo ɓoɗ ɓa nzoɓ peɗ ɓo na.»
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Zaɗka i ɗaa nzaa ɓay kere ɔ na báyḭi lɛ, zaɗ ká i mbṵ kḭ ká ɗi na laŋ yik yik, Tem Law Pie ví mbaa ɓil law-ri riw bele, a í ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nun wa̰ra nzoɓ.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i mbi law-ri na, i ɗaa law-ri ɓáy kér ɓay ɓari maa kḭ, í ɗo ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy. Nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ker mii, fe ɓeri na ɓa taa ɓeri huo ɓeri hɔy ya, roo lɛ, ɓari riw bele na i kɔ fe ɓari ɓa fe kḭ riw bele.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Nzoɓ ndáy nzaapeɗri na ɓaa nasi ɓay tḭ́i Ŋgɛrɛmbay Zezu saa luɔ huɗ na ɓáy bawda hṵrusuo, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru sa̰m fe zuɔ tul nzoɓ mbika lawri riw bele.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ká fe puo nduo-ɛ puo na, tiya. Tusuɛke lɛ, ɓari ká i ɗo ɓáy wáari, mase hulri na, i hie í pɔŋ larike í fa̰a,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 í víke ha̰ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, rɔɔ í leke ká sakra ɓari nzoɓ mbika lawri na, maa ɓáy tul fe ká nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, se síeke na.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Zezeɓ, ká nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɗi ni ɓa Barnabas (sa̰w riŋke lɛ, ɓa nzoɓ ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law nzoɓ), sa̰w ka̰ni ɓe ɓa Levi, ká i mboŋ ni ká Sipir na,
36 — ausente —
37 ka hie wáa ɓe mbḭw a pɔŋ larike a fa̰a a vieke ha̰ nzoɓ ndáy nzaapeɗri.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.