Atos 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zaɗka Piyɛr ɓáy Za̰a i ɗo ɓáa ɓay ha̰ nzoɓri kɔɓ ɓáy na báyḭi lɛ, nzoɓ fe poyri ɓáy mbay tul nzoɓri ká i kɔ́rɔ *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓáy *Sadusiri ví ziŋ ri ká ɗi.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Sùo-ri rii ri ya ɓay tul ɓay ká i fere nzoɓri mii, Zezu tḭi saa luɔ huɗ, ɓayke ɓaa mii, nzoɓri ká i hu na i máa tḭ́i saa luɔ huɗ munu nda̰w.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Báyḭi lɛ, i mgba ri í vbuku ri zuɔ hul sal kpṵru tḭi tiɓie, ɓay ḭi lɛ, síe ti mbǎa.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Ze munu hɔy kara, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i laa ɓay ká i ka-káake ha ri na, i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu. Namke ku na, wa̰rari ká i mbi law-ri na i nde tul nzoɓ mbika law ha̰wri ká pola, ha ri maa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ ndeɓe (5.000).
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Tiɓieke na báyḭi lɛ, ŋgɛrɛdɔma̰y Ziɓri ɓáy ŋgɛrɛri, rɔɔ ɓáy *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri nda̰w na, i mbṵ kḭ ká ɓil ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Anasi ká ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, Kayif ká ɓa fay ɓe nda̰w, Za̰a ɓáy Alezandere nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓ ini ɓe ha̰wri na riw bele i kaw zaɗ ɓay na ku nda̰w.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Báyḭi lɛ, i ha̰ Piyɛr ɓáy Za̰a ví ɗo pol-ri í vbi ri ɓay mii, «Ɓaarì na, ɓáy faa hṵrusuo ve, mase ɓáy riŋ nzoɓ ve ze ì vǎake nzoɓ na ku lɛ?»
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Lɛɛ, Tem Law Pie ká mbaa ɓil law Piyɛr na ha̰ ni ɓǎake ɓay ha ri mii: «Ɓaarì mbay ɓuru Ziɓri ɓáy ŋgɛrɛri ká *Izarayɛl,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 vuri key na ì vbi ɓuru ɓay tul fe kere ká ɓuru ɗaa ziŋ gɔ̌m mbḭw ká uru siya a se-seɗ, a í hii ɓay kɔ́kɔ, wa̰a, sùo-ɛ na vaa ni mina lɛ?
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Munu báyḭi lɛ, ɓaarì riw bele ɓáy leɗ Izarayɛlri riw bele na, ndaɗ ɓay haŋa rì kɔ ta-taŋ nda̰w rɔ! Sùo leɗban ká vaa na, vaa ɓáy faa riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ ká ɓaarì kḭ ì ɓer ni ɗo tul puu say huɗ, ká Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Ɓa ɓe Zezu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e mii:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Nzoɓ kḭ ɓoɗ ká pam a úru saa luo-ɛ na, tiya. Ká ɓa tusuɛ lɛ, riŋ nzoɓ kḭ ɓoɗ ká sakra nzoɓri riw bele ká tusiri key ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari ɓay haŋa náa zǐŋkeri pam na, tiya.»
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Zaɗka ŋgɛrɛdɔma̰yri laa ɓay ká Piyɛr ɓáy Za̰a ɓaa ɓáy nun wa̰ra nzoɓ na ku báyḭi lɛ, tuku ri ha ri kaw yer, ɓay ḭi lɛ, i kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a na ɓa nzoɓri ká i se zaɗ fe fére ya, i ɓa nzoɓ hɔykeri munu hɔy, roo lɛ, i kɔ nda̰w, ɓari na i ɓa bǎw seɗ Zezu.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Rɔɓay, munu ká i kɔ leɗban ká sùo-ɛ vaa ni ká ɗo ziŋ ri ká zaɗɛ ku na báyḭi lɛ, i kɔ faa ká ɓay yḭ́iŋra ɓáy ɓay ɗo tul ɓay ɓari na ya.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ro, í mbi nzaa-ri ɓay haŋa ri tḭi saa luo nzoɓ kúŋ sal ɓay luye ɓari na, í tii sa̰w ma̰y kḭ ɓay ká sakra kḭ mii:
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 «Fe ḭi ze náa ɗáari ziŋ nzoɓ niri key na lɛ, ɓay ḭi lɛ, fe saŋ ká i ɗaa na ɗo zaɗ hie ha̰ nzoɓri ká Zuruzalɛm kɔ riw bele! Náa maari ɓay má̰yri ɓayke ya.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Munu báyḭi lɛ, ɓay haŋa ɓayke ka ya̰a zaɗ ɓa pola pola ká sakra nzoɓri ya lɛ, náa háari ri a náa ɓaarì ha ri mii, zaɗka i yḭ̀i í ɓaa ɓay ɓáy riŋ Zezu na rɔɓay ha̰ nzoɓri ɓa kḭ lɛ, ɓuru ɗáa ziŋ ri sɛ sɛ.»
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Báyḭi lɛ, i ɗi ri í haa ri ɓay haŋa ri ɓaa ɓay, mase i fére nzoɓri fe ɓáy riŋ Zezu na mbǎa.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Zaɗka Piyɛr ɓáy Za̰a laa ɓayke na ku báyḭi lɛ, i yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓaarì kḭ ì kér sùo-rì í kɔ, hḭ́ɛ *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy hḭ́ɛ bol kusol-rì laa na wa̰a, ha̰a ze ndaɗ mba ha̰w ká nun Ŋgɛrɛwṵru lɛ?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Ɓuru na, ɓuru maa ɓay mgbaka sùo ɓuru ɓay ɓáa ɓay fe ká ɓuru kɔ ɓáy nun ɓuru, ɓáy fe ká ɓuru laa ɓáy suku ɓuru na ya.»
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Báyḭi lɛ, nzoɓ kúŋ sal ɓay luye Ziɓri haa ri ɓa kḭ nda̰w rɔɔ, í pɔŋ ri ha ri zɔl ɓáy. I kɔ faa ká ɓay ɗáa fe ziŋ ri ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri riw bele pisi Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe saŋ ká kal na.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Nzoɓ ká sùo-ɛ vaa ni key na, mbiimbam mboŋa ɓe kal síŋ niŋ.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Zaɗka i pɔŋ Piyɛr ɓáy Za̰a ha ri zɔl na báyḭi lɛ, i se luo nzoɓ ɓariri, í ɓaa ɓay feri ká *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri ɓáy ŋgɛrɛri ɓaa ziŋ ri na.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Zaɗka i laa ɓayke báyḭi lɛ, i mbṵ nzaa-ri mbḭw hɔy riw bele, í ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mbay tul feri riw bele, ɓo kḭ ze mù ɗaa tumbam, mú ɗaa tusiri ɓáy mbiiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Ɓa ɓo Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze, mù ɓaa ɓay ɓáy faa Tem Law Pie ɓo ha̰ bulu ɓuru *Daviɗ piɛɗ lew, ɓe káʼa ɓa nzoɓ peɗ ɓo na mii:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Mbayri ká tusiri key i mbṵ kḭ,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 «Ɓa tusuɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓuru, ká ɓil puo ni key na, *Eroɗ ɓáy Po̰s Pilaɗ i mbṵ kḭ ziŋ sa̰w nzoɓri ká i kɔ mù ya ɓáy leɗ Izarayɛlri na, í leke ɓay ká sakra kḭ ɓay ɗáa fe ziŋ Zezu, nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ ká mù naa ni ɗo ɓoɗ ɓa nzoɓ peɗ ɓo na.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ɓe ze, fe ká mù leke pola ɓáy faa hṵrusuo-ɔ ɓáy law hiiya ɓo na, i ɗaa ɔ ɓáy zaɗɛ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Timbɛɗɛ key na, fe sɛkɛ ká i hii ɓay ɗáa ziŋ ɓuru na, mu kɔ. Mu ha̰ ɓuru nzoɓ peɗ ɓori na hṵrusuo ha̰ ɓuru káake káa ɓay ɓo na ɓáy nun wa̰ra nzoɓ.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Mu ɗaa nduo-ɔ ka ɓo tul ɓuru ha̰ ɓuru vǎake nzoɓ suosɛrɛmri, ɓúru ɗáake fe saŋri ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ ɓáy riŋ Zezu, nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ ká mù naa ni ɗo ɓoɗ ɓa nzoɓ peɗ ɓo na.»
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Zaɗka i ɗaa nzaa ɓay kere ɔ na báyḭi lɛ, zaɗ ká i mbṵ kḭ ká ɗi na laŋ yik yik, Tem Law Pie ví mbaa ɓil law-ri riw bele, a í ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nun wa̰ra nzoɓ.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i mbi law-ri na, i ɗaa law-ri ɓáy kér ɓay ɓari maa kḭ, í ɗo ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy. Nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ker mii, fe ɓeri na ɓa taa ɓeri huo ɓeri hɔy ya, roo lɛ, ɓari riw bele na i kɔ fe ɓari ɓa fe kḭ riw bele.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Nzoɓ ndáy nzaapeɗri na ɓaa nasi ɓay tḭ́i Ŋgɛrɛmbay Zezu saa luɔ huɗ na ɓáy bawda hṵrusuo, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru sa̰m fe zuɔ tul nzoɓ mbika lawri riw bele.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ká fe puo nduo-ɛ puo na, tiya. Tusuɛke lɛ, ɓari ká i ɗo ɓáy wáari, mase hulri na, i hie í pɔŋ larike í fa̰a,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 í víke ha̰ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, rɔɔ í leke ká sakra ɓari nzoɓ mbika lawri na, maa ɓáy tul fe ká nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, se síeke na.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Zezeɓ, ká nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɗi ni ɓa Barnabas (sa̰w riŋke lɛ, ɓa nzoɓ ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law nzoɓ), sa̰w ka̰ni ɓe ɓa Levi, ká i mboŋ ni ká Sipir na,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 ka hie wáa ɓe mbḭw a pɔŋ larike a fa̰a a vieke ha̰ nzoɓ ndáy nzaapeɗri.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.