Atos 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Zaɗka Piyɛr ɓáy Za̰a i ɗo ɓáa ɓay ha̰ nzoɓri kɔɓ ɓáy na báyḭi lɛ, nzoɓ fe poyri ɓáy mbay tul nzoɓri ká i kɔ́rɔ *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓáy *Sadusiri ví ziŋ ri ká ɗi.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Sùo-ri rii ri ya ɓay tul ɓay ká i fere nzoɓri mii, Zezu tḭi saa luɔ huɗ, ɓayke ɓaa mii, nzoɓri ká i hu na i máa tḭ́i saa luɔ huɗ munu nda̰w.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Báyḭi lɛ, i mgba ri í vbuku ri zuɔ hul sal kpṵru tḭi tiɓie, ɓay ḭi lɛ, síe ti mbǎa.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ze munu hɔy kara, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i laa ɓay ká i ka-káake ha ri na, i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu. Namke ku na, wa̰rari ká i mbi law-ri na i nde tul nzoɓ mbika law ha̰wri ká pola, ha ri maa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ ndeɓe (5.000).
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Tiɓieke na báyḭi lɛ, ŋgɛrɛdɔma̰y Ziɓri ɓáy ŋgɛrɛri, rɔɔ ɓáy *nzoɓ fére nzoɓri bol kusolri nda̰w na, i mbṵ kḭ ká ɓil ŋgɛrɛpuo ká Zuruzalɛm.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Anasi ká ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye, Kayif ká ɓa fay ɓe nda̰w, Za̰a ɓáy Alezandere nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓ ini ɓe ha̰wri na riw bele i kaw zaɗ ɓay na ku nda̰w.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Báyḭi lɛ, i ha̰ Piyɛr ɓáy Za̰a ví ɗo pol-ri í vbi ri ɓay mii, «Ɓaarì na, ɓáy faa hṵrusuo ve, mase ɓáy riŋ nzoɓ ve ze ì vǎake nzoɓ na ku lɛ?»
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Lɛɛ, Tem Law Pie ká mbaa ɓil law Piyɛr na ha̰ ni ɓǎake ɓay ha ri mii: «Ɓaarì mbay ɓuru Ziɓri ɓáy ŋgɛrɛri ká *Izarayɛl,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 vuri key na ì vbi ɓuru ɓay tul fe kere ká ɓuru ɗaa ziŋ gɔ̌m mbḭw ká uru siya a se-seɗ, a í hii ɓay kɔ́kɔ, wa̰a, sùo-ɛ na vaa ni mina lɛ?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Munu báyḭi lɛ, ɓaarì riw bele ɓáy leɗ Izarayɛlri riw bele na, ndaɗ ɓay haŋa rì kɔ ta-taŋ nda̰w rɔ! Sùo leɗban ká vaa na, vaa ɓáy faa riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ ká ɓaarì kḭ ì ɓer ni ɗo tul puu say huɗ, ká Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Ɓa ɓe Zezu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e mii:
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Nzoɓ kḭ ɓoɗ ká pam a úru saa luo-ɛ na, tiya. Ká ɓa tusuɛ lɛ, riŋ nzoɓ kḭ ɓoɗ ká sakra nzoɓri riw bele ká tusiri key ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari ɓay haŋa náa zǐŋkeri pam na, tiya.»
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Zaɗka ŋgɛrɛdɔma̰yri laa ɓay ká Piyɛr ɓáy Za̰a ɓaa ɓáy nun wa̰ra nzoɓ na ku báyḭi lɛ, tuku ri ha ri kaw yer, ɓay ḭi lɛ, i kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a na ɓa nzoɓri ká i se zaɗ fe fére ya, i ɓa nzoɓ hɔykeri munu hɔy, roo lɛ, i kɔ nda̰w, ɓari na i ɓa bǎw seɗ Zezu.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Rɔɓay, munu ká i kɔ leɗban ká sùo-ɛ vaa ni ká ɗo ziŋ ri ká zaɗɛ ku na báyḭi lɛ, i kɔ faa ká ɓay yḭ́iŋra ɓáy ɓay ɗo tul ɓay ɓari na ya.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ro, í mbi nzaa-ri ɓay haŋa ri tḭi saa luo nzoɓ kúŋ sal ɓay luye ɓari na, í tii sa̰w ma̰y kḭ ɓay ká sakra kḭ mii:
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 «Fe ḭi ze náa ɗáari ziŋ nzoɓ niri key na lɛ, ɓay ḭi lɛ, fe saŋ ká i ɗaa na ɗo zaɗ hie ha̰ nzoɓri ká Zuruzalɛm kɔ riw bele! Náa maari ɓay má̰yri ɓayke ya.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Munu báyḭi lɛ, ɓay haŋa ɓayke ka ya̰a zaɗ ɓa pola pola ká sakra nzoɓri ya lɛ, náa háari ri a náa ɓaarì ha ri mii, zaɗka i yḭ̀i í ɓaa ɓay ɓáy riŋ Zezu na rɔɓay ha̰ nzoɓri ɓa kḭ lɛ, ɓuru ɗáa ziŋ ri sɛ sɛ.»
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Báyḭi lɛ, i ɗi ri í haa ri ɓay haŋa ri ɓaa ɓay, mase i fére nzoɓri fe ɓáy riŋ Zezu na mbǎa.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Zaɗka Piyɛr ɓáy Za̰a laa ɓayke na ku báyḭi lɛ, i yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓaarì kḭ ì kér sùo-rì í kɔ, hḭ́ɛ *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy hḭ́ɛ bol kusol-rì laa na wa̰a, ha̰a ze ndaɗ mba ha̰w ká nun Ŋgɛrɛwṵru lɛ?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Ɓuru na, ɓuru maa ɓay mgbaka sùo ɓuru ɓay ɓáa ɓay fe ká ɓuru kɔ ɓáy nun ɓuru, ɓáy fe ká ɓuru laa ɓáy suku ɓuru na ya.»
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Báyḭi lɛ, nzoɓ kúŋ sal ɓay luye Ziɓri haa ri ɓa kḭ nda̰w rɔɔ, í pɔŋ ri ha ri zɔl ɓáy. I kɔ faa ká ɓay ɗáa fe ziŋ ri ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri riw bele pisi Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe saŋ ká kal na.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Nzoɓ ká sùo-ɛ vaa ni key na, mbiimbam mboŋa ɓe kal síŋ niŋ.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Zaɗka i pɔŋ Piyɛr ɓáy Za̰a ha ri zɔl na báyḭi lɛ, i se luo nzoɓ ɓariri, í ɓaa ɓay feri ká *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri ɓáy ŋgɛrɛri ɓaa ziŋ ri na.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Zaɗka i laa ɓayke báyḭi lɛ, i mbṵ nzaa-ri mbḭw hɔy riw bele, í ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mbay tul feri riw bele, ɓo kḭ ze mù ɗaa tumbam, mú ɗaa tusiri ɓáy mbiiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Ɓa ɓo Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze, mù ɓaa ɓay ɓáy faa Tem Law Pie ɓo ha̰ bulu ɓuru *Daviɗ piɛɗ lew, ɓe káʼa ɓa nzoɓ peɗ ɓo na mii:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Mbayri ká tusiri key i mbṵ kḭ,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 «Ɓa tusuɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓuru, ká ɓil puo ni key na, *Eroɗ ɓáy Po̰s Pilaɗ i mbṵ kḭ ziŋ sa̰w nzoɓri ká i kɔ mù ya ɓáy leɗ Izarayɛlri na, í leke ɓay ká sakra kḭ ɓay ɗáa fe ziŋ Zezu, nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ ká mù naa ni ɗo ɓoɗ ɓa nzoɓ peɗ ɓo na.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ɓe ze, fe ká mù leke pola ɓáy faa hṵrusuo-ɔ ɓáy law hiiya ɓo na, i ɗaa ɔ ɓáy zaɗɛ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Timbɛɗɛ key na, fe sɛkɛ ká i hii ɓay ɗáa ziŋ ɓuru na, mu kɔ. Mu ha̰ ɓuru nzoɓ peɗ ɓori na hṵrusuo ha̰ ɓuru káake káa ɓay ɓo na ɓáy nun wa̰ra nzoɓ.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Mu ɗaa nduo-ɔ ka ɓo tul ɓuru ha̰ ɓuru vǎake nzoɓ suosɛrɛmri, ɓúru ɗáake fe saŋri ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ ɓáy riŋ Zezu, nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ ká mù naa ni ɗo ɓoɗ ɓa nzoɓ peɗ ɓo na.»
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Zaɗka i ɗaa nzaa ɓay kere ɔ na báyḭi lɛ, zaɗ ká i mbṵ kḭ ká ɗi na laŋ yik yik, Tem Law Pie ví mbaa ɓil law-ri riw bele, a í ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nun wa̰ra nzoɓ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i mbi law-ri na, i ɗaa law-ri ɓáy kér ɓay ɓari maa kḭ, í ɗo ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy. Nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ker mii, fe ɓeri na ɓa taa ɓeri huo ɓeri hɔy ya, roo lɛ, ɓari riw bele na i kɔ fe ɓari ɓa fe kḭ riw bele.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Nzoɓ ndáy nzaapeɗri na ɓaa nasi ɓay tḭ́i Ŋgɛrɛmbay Zezu saa luɔ huɗ na ɓáy bawda hṵrusuo, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru sa̰m fe zuɔ tul nzoɓ mbika lawri riw bele.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ká fe puo nduo-ɛ puo na, tiya. Tusuɛke lɛ, ɓari ká i ɗo ɓáy wáari, mase hulri na, i hie í pɔŋ larike í fa̰a,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 í víke ha̰ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, rɔɔ í leke ká sakra ɓari nzoɓ mbika lawri na, maa ɓáy tul fe ká nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, se síeke na.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Nzoɓ mbḭw ká riŋ-ɛ ɓa Zezeɓ, ká nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɗi ni ɓa Barnabas (sa̰w riŋke lɛ, ɓa nzoɓ ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law nzoɓ), sa̰w ka̰ni ɓe ɓa Levi, ká i mboŋ ni ká Sipir na,
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ka hie wáa ɓe mbḭw a pɔŋ larike a fa̰a a vieke ha̰ nzoɓ ndáy nzaapeɗri.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.