Atos 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Nzoɓ buɔ-i Tiyofil, mbeɗe key na ndeke ɗi siɗike ro zey. Mbeɗe ká mì ɗaa ha̰ mù ká pola na, mì kḭ́ike fal feri riw bele ká Zezu tii sa̰w ɗáa, ɓáy fe féreri káʼa fere nzoɓri,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ɓáy tiikake kpṵru tḭi nam ká Ŋgɛrɛwṵru mbi ni se nulue. Pola rɔɔ ɓay haŋa ni se nulue na, ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie na ka kǐɛke nzoɓri káʼa nan ri ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na fe ká ɓay ɗáa.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Fal huɗ ɓe na, ka yḭ̀i a ví tḭi tul-ri ɓáy kumnun, a kiɛ sùo-ɛ faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ha ri kɔ ta-taŋ mii, ɓa ɓe na kḭ. Ká ɓil namri ká síŋ niŋ na, ka tḭi tul-ri a ɓaa ɓay ká se tul réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tul nzoɓri na ha ri.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Nam mbḭw munu káʼa mbṵ kḭ ziŋ ri na, ka ɓaa ha ri mii: «Ì zɔ́l ká Zuruzalɛm ya, roo lɛ, ì giyaŋ fe ká Bǎa waa ziŋ rì na. Ɓe ze ɓa fe ká mì ɓaa ɓayke pola ha rì.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Tusuɛke lɛ, Za̰a na ɗaa tul nzoɓri nduo mbii. Roo lɛ, ɓaarì na, nam tɔ̀ŋ ŋgḭi ya hɔy ro ɓay haŋa mì ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie.»
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Báyḭi lɛ, *nzoɓ ndáy nzaapeɗri mbṵ kḭ ká luo Zezu í vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a ká ɓil sew ni key ze mù léke puoruo *Izarayɛl na lɛ?»
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓay ká se tul namke ɓáy sewke na, Bǎa Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ kḭ hɔy ze tuu namke ɓo, ɓa ɓay ɓaarì ya.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie a ɗí a kaw tul-rì na, ì zíŋ hṵrusuo, lɛ, ì ɓá nzoɓ nasi ɓay ɓi ká ŋgɛrɛpuo Zuruzalɛm key, ɓáy kuɗu zaɗ ká Zude ɓáy Samari riw bele kpṵru tḭi gbṵ tusiri.»
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Falɛ káʼa ɓaa ɓaykeri na munu báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy Ŋgɛrɛwṵru naa ni ká nun-ri ká sakra ɓari ku ɓa nulue. Lɛɛ, i kɔ-kɔ́m wṵam ɓa fal-ɛ kpṵru ha̰ síi mbam ví guɓa tul-e gbukru ha ri kɔ ni mbǎa.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Zaɗka i ɗo í kɔ-kɔ́m wṵam ɓa fal-ɛ káʼa se ɓa nulue vǎw na báyḭi lɛ, nzoɓri siɗi nduo gari ɓa pie kpa̰a kpa̰a tḭi tul-ri mbuɗa,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 í vbi ri ɓay mii: «Ɓaarì Galeleri, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ì ɗo í kɔ-kɔ́m wṵam ɓa nulue lɛ? Ɓe Zezu ká Ŋgɛrɛwṵru naa ni ká sakra ɓaarì ha̰ ni zɔl ɓa nulue vǎw na, káʼa yḭ́i faa mbḭw munu ká ì kɔ ni ɓáy zɔ́li ɓe ɓa nulue vǎw na.»
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɗi saa tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye, a í yḭ̀i í se Zuruzalɛm. Kuoke ku na ɗo ɗi ya ɓáy Zuruzalɛm. Sal faake ɗi ɗo munu ɓa há̰ari ɓil puɔ ká nzoɓri se ká síe *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri na.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Zaɗka i tḭi puɔ na báyḭi lɛ, i hil í se ɓil hul ká̰y tul kḭ ká ɗo siya ká ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ ɓari ɓaŋguɔ na. Riŋ nzoɓkeri na ze ɗo key: Piyɛr nda̰w, Za̰a nda̰w, Zak nda̰w, Andere nda̰w, Filiɓ nda̰w, Toma nda̰w, Batelemi nda̰w, Matiye nda̰w, Zak vu Alfe nda̰w, Simo̰n ɓe káʼa hii nzoɓ ɓeri a ru-ruy ɓay tul-ri nda̰w, rɔɔ Zud vu Zak nda̰w pi.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ɓari riw bele ɓáy má̰yri, ɓáy Mari máa Zezu nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ Zezuri nda̰w na, i zuɔ ziŋ kḭ mbḭw í mbṵ kḭ ɓaŋguɔ kpaɗara í ɗaa nzaa ɓay kere.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nam mbḭw munu ká nzoɓ mbika lawri riw bele mbṵ kḭ maa isɔɗ ɓáy síŋ siɗi na, Piyɛr uru siya ká sakra yṵ-ɛri a ɓaa ha ri mii:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 «Yṵ-iri, ɗo nun haŋa ɓay ká Tem Law Pie ha̰ *Daviɗ ɓaa ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ. Daviɗ na ɓaa ɓayke pola hɔy se tul Zudas, ɓe káʼa nda faa pol nzoɓri ha ri mgba Zezu na.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ɓe na, pola na i kḭi ni ziŋ ɓuru *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, a kaw ziŋ ɓuru mbḭw a ɗaa peɗ ziŋ ɓuru.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Roo lɛ, leɗbanke ku na fa̰a lari ká i ha̰ ni ɓay tul fe ka̰aya ɓe na a híeke wáa. Ká ɓil wáake na, ka lie kparafal ɓo siri, lɛ, ɓil-e saka a ha̰ ka̰ra ɓil-e tḭi zuɔ siri gbɛrɛm.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ɓayke ku na, nzoɓri ká Zuruzalɛm riw bele laa ha ri tǔuke riŋ wáake ɓáy nzaa ɓay ɓari mii, Hakeledama. Ɓáy nzaa ɓay naari lɛ, ɓaa mii, “wáa sím.”» Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha ri na rɔɓay mii:
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 «Ka ɓil Mbeɗe Simri na Daviɗ ɓaa mii:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Báyḭi lɛ, i nan nzoɓri siɗi í ɗaa ri ɗo pol-ri: nzoɓ mbḭwke riŋ-ɛ ɓa Zezeɓ Barsabas, ɓe ká i ɗi ni ɓa Zustus. A nzoɓ siɗike laa lɛ, riŋ-ɛ ɓa Matiyas.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Falɛ lɛ, ɓari riw bele na, i ɗaa nzaa ɓay kere í ɓaa mii: «Mbay, ɓo ká mù kɔ ɓil law nzoɓri riw bele na, mu kíɛ ɓuru nzoɓri ká siɗi key, wa̰a, nzoɓ ha̰a ze mù náa ni
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ha̰ ni ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ, a suo bol peɗ Zudas káʼa pɔŋ peɗke a se ɓa zaɗ taa ha̰y ká ɓa taa ɓe na lɛ?»
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Báyḭi lɛ, i ɗaa dḭi dḭi ɓay náa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari. Lɛɛ, dḭi dḭi na tɔɗɔ ɓo tul Matiyas ha̰ ni nde tul nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri ká tɔ̀ŋ duɔ falɛ mbḭw na.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.