Atos 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 Nzoɓ buɔ-i Tiyofil, mbeɗe key na ndeke ɗi siɗike ro zey. Mbeɗe ká mì ɗaa ha̰ mù ká pola na, mì kḭ́ike fal feri riw bele ká Zezu tii sa̰w ɗáa, ɓáy fe féreri káʼa fere nzoɓri,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ɓáy tiikake kpṵru tḭi nam ká Ŋgɛrɛwṵru mbi ni se nulue. Pola rɔɔ ɓay haŋa ni se nulue na, ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie na ka kǐɛke nzoɓri káʼa nan ri ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na fe ká ɓay ɗáa.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Fal huɗ ɓe na, ka yḭ̀i a ví tḭi tul-ri ɓáy kumnun, a kiɛ sùo-ɛ faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ha ri kɔ ta-taŋ mii, ɓa ɓe na kḭ. Ká ɓil namri ká síŋ niŋ na, ka tḭi tul-ri a ɓaa ɓay ká se tul réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tul nzoɓri na ha ri.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Nam mbḭw munu káʼa mbṵ kḭ ziŋ ri na, ka ɓaa ha ri mii: «Ì zɔ́l ká Zuruzalɛm ya, roo lɛ, ì giyaŋ fe ká Bǎa waa ziŋ rì na. Ɓe ze ɓa fe ká mì ɓaa ɓayke pola ha rì.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Tusuɛke lɛ, Za̰a na ɗaa tul nzoɓri nduo mbii. Roo lɛ, ɓaarì na, nam tɔ̀ŋ ŋgḭi ya hɔy ro ɓay haŋa mì ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie.»
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Báyḭi lɛ, *nzoɓ ndáy nzaapeɗri mbṵ kḭ ká luo Zezu í vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a ká ɓil sew ni key ze mù léke puoruo *Izarayɛl na lɛ?»
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓay ká se tul namke ɓáy sewke na, Bǎa Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ kḭ hɔy ze tuu namke ɓo, ɓa ɓay ɓaarì ya.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie a ɗí a kaw tul-rì na, ì zíŋ hṵrusuo, lɛ, ì ɓá nzoɓ nasi ɓay ɓi ká ŋgɛrɛpuo Zuruzalɛm key, ɓáy kuɗu zaɗ ká Zude ɓáy Samari riw bele kpṵru tḭi gbṵ tusiri.»
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Falɛ káʼa ɓaa ɓaykeri na munu báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy Ŋgɛrɛwṵru naa ni ká nun-ri ká sakra ɓari ku ɓa nulue. Lɛɛ, i kɔ-kɔ́m wṵam ɓa fal-ɛ kpṵru ha̰ síi mbam ví guɓa tul-e gbukru ha ri kɔ ni mbǎa.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Zaɗka i ɗo í kɔ-kɔ́m wṵam ɓa fal-ɛ káʼa se ɓa nulue vǎw na báyḭi lɛ, nzoɓri siɗi nduo gari ɓa pie kpa̰a kpa̰a tḭi tul-ri mbuɗa,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 í vbi ri ɓay mii: «Ɓaarì Galeleri, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ì ɗo í kɔ-kɔ́m wṵam ɓa nulue lɛ? Ɓe Zezu ká Ŋgɛrɛwṵru naa ni ká sakra ɓaarì ha̰ ni zɔl ɓa nulue vǎw na, káʼa yḭ́i faa mbḭw munu ká ì kɔ ni ɓáy zɔ́li ɓe ɓa nulue vǎw na.»
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɗi saa tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye, a í yḭ̀i í se Zuruzalɛm. Kuoke ku na ɗo ɗi ya ɓáy Zuruzalɛm. Sal faake ɗi ɗo munu ɓa há̰ari ɓil puɔ ká nzoɓri se ká síe *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri na.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Zaɗka i tḭi puɔ na báyḭi lɛ, i hil í se ɓil hul ká̰y tul kḭ ká ɗo siya ká ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ ɓari ɓaŋguɔ na. Riŋ nzoɓkeri na ze ɗo key: Piyɛr nda̰w, Za̰a nda̰w, Zak nda̰w, Andere nda̰w, Filiɓ nda̰w, Toma nda̰w, Batelemi nda̰w, Matiye nda̰w, Zak vu Alfe nda̰w, Simo̰n ɓe káʼa hii nzoɓ ɓeri a ru-ruy ɓay tul-ri nda̰w, rɔɔ Zud vu Zak nda̰w pi.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ɓari riw bele ɓáy má̰yri, ɓáy Mari máa Zezu nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ Zezuri nda̰w na, i zuɔ ziŋ kḭ mbḭw í mbṵ kḭ ɓaŋguɔ kpaɗara í ɗaa nzaa ɓay kere.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Nam mbḭw munu ká nzoɓ mbika lawri riw bele mbṵ kḭ maa isɔɗ ɓáy síŋ siɗi na, Piyɛr uru siya ká sakra yṵ-ɛri a ɓaa ha ri mii:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 «Yṵ-iri, ɗo nun haŋa ɓay ká Tem Law Pie ha̰ *Daviɗ ɓaa ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ. Daviɗ na ɓaa ɓayke pola hɔy se tul Zudas, ɓe káʼa nda faa pol nzoɓri ha ri mgba Zezu na.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ɓe na, pola na i kḭi ni ziŋ ɓuru *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, a kaw ziŋ ɓuru mbḭw a ɗaa peɗ ziŋ ɓuru.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Roo lɛ, leɗbanke ku na fa̰a lari ká i ha̰ ni ɓay tul fe ka̰aya ɓe na a híeke wáa. Ká ɓil wáake na, ka lie kparafal ɓo siri, lɛ, ɓil-e saka a ha̰ ka̰ra ɓil-e tḭi zuɔ siri gbɛrɛm.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ɓayke ku na, nzoɓri ká Zuruzalɛm riw bele laa ha ri tǔuke riŋ wáake ɓáy nzaa ɓay ɓari mii, Hakeledama. Ɓáy nzaa ɓay naari lɛ, ɓaa mii, “wáa sím.”» Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha ri na rɔɓay mii:
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 «Ka ɓil Mbeɗe Simri na Daviɗ ɓaa mii:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Báyḭi lɛ, i nan nzoɓri siɗi í ɗaa ri ɗo pol-ri: nzoɓ mbḭwke riŋ-ɛ ɓa Zezeɓ Barsabas, ɓe ká i ɗi ni ɓa Zustus. A nzoɓ siɗike laa lɛ, riŋ-ɛ ɓa Matiyas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Falɛ lɛ, ɓari riw bele na, i ɗaa nzaa ɓay kere í ɓaa mii: «Mbay, ɓo ká mù kɔ ɓil law nzoɓri riw bele na, mu kíɛ ɓuru nzoɓri ká siɗi key, wa̰a, nzoɓ ha̰a ze mù náa ni
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ha̰ ni ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ, a suo bol peɗ Zudas káʼa pɔŋ peɗke a se ɓa zaɗ taa ha̰y ká ɓa taa ɓe na lɛ?»
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Báyḭi lɛ, i ɗaa dḭi dḭi ɓay náa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari. Lɛɛ, dḭi dḭi na tɔɗɔ ɓo tul Matiyas ha̰ ni nde tul nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri ká tɔ̀ŋ duɔ falɛ mbḭw na.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.