Atos 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC
1 Nzoɓ buɔ-i Tiyofil, mbeɗe key na ndeke ɗi siɗike ro zey. Mbeɗe ká mì ɗaa ha̰ mù ká pola na, mì kḭ́ike fal feri riw bele ká Zezu tii sa̰w ɗáa, ɓáy fe féreri káʼa fere nzoɓri,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 ɓáy tiikake kpṵru tḭi nam ká Ŋgɛrɛwṵru mbi ni se nulue. Pola rɔɔ ɓay haŋa ni se nulue na, ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie na ka kǐɛke nzoɓri káʼa nan ri ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na fe ká ɓay ɗáa.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Fal huɗ ɓe na, ka yḭ̀i a ví tḭi tul-ri ɓáy kumnun, a kiɛ sùo-ɛ faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ha ri kɔ ta-taŋ mii, ɓa ɓe na kḭ. Ká ɓil namri ká síŋ niŋ na, ka tḭi tul-ri a ɓaa ɓay ká se tul réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tul nzoɓri na ha ri.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Nam mbḭw munu káʼa mbṵ kḭ ziŋ ri na, ka ɓaa ha ri mii: «Ì zɔ́l ká Zuruzalɛm ya, roo lɛ, ì giyaŋ fe ká Bǎa waa ziŋ rì na. Ɓe ze ɓa fe ká mì ɓaa ɓayke pola ha rì.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Tusuɛke lɛ, Za̰a na ɗaa tul nzoɓri nduo mbii. Roo lɛ, ɓaarì na, nam tɔ̀ŋ ŋgḭi ya hɔy ro ɓay haŋa mì ɗáa rì nduo ɓil Tem Law Pie.»
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Báyḭi lɛ, *nzoɓ ndáy nzaapeɗri mbṵ kḭ ká luo Zezu í vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a ká ɓil sew ni key ze mù léke puoruo *Izarayɛl na lɛ?»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii: «Ɓay ká se tul namke ɓáy sewke na, Bǎa Ŋgɛrɛwṵru huo-ɛ kḭ hɔy ze tuu namke ɓo, ɓa ɓay ɓaarì ya.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie a ɗí a kaw tul-rì na, ì zíŋ hṵrusuo, lɛ, ì ɓá nzoɓ nasi ɓay ɓi ká ŋgɛrɛpuo Zuruzalɛm key, ɓáy kuɗu zaɗ ká Zude ɓáy Samari riw bele kpṵru tḭi gbṵ tusiri.»
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Falɛ káʼa ɓaa ɓaykeri na munu báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy Ŋgɛrɛwṵru naa ni ká nun-ri ká sakra ɓari ku ɓa nulue. Lɛɛ, i kɔ-kɔ́m wṵam ɓa fal-ɛ kpṵru ha̰ síi mbam ví guɓa tul-e gbukru ha ri kɔ ni mbǎa.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Zaɗka i ɗo í kɔ-kɔ́m wṵam ɓa fal-ɛ káʼa se ɓa nulue vǎw na báyḭi lɛ, nzoɓri siɗi nduo gari ɓa pie kpa̰a kpa̰a tḭi tul-ri mbuɗa,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 í vbi ri ɓay mii: «Ɓaarì Galeleri, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ì ɗo í kɔ-kɔ́m wṵam ɓa nulue lɛ? Ɓe Zezu ká Ŋgɛrɛwṵru naa ni ká sakra ɓaarì ha̰ ni zɔl ɓa nulue vǎw na, káʼa yḭ́i faa mbḭw munu ká ì kɔ ni ɓáy zɔ́li ɓe ɓa nulue vǎw na.»
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɗi saa tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye, a í yḭ̀i í se Zuruzalɛm. Kuoke ku na ɗo ɗi ya ɓáy Zuruzalɛm. Sal faake ɗi ɗo munu ɓa há̰ari ɓil puɔ ká nzoɓri se ká síe *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri na.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Zaɗka i tḭi puɔ na báyḭi lɛ, i hil í se ɓil hul ká̰y tul kḭ ká ɗo siya ká ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ ɓari ɓaŋguɔ na. Riŋ nzoɓkeri na ze ɗo key: Piyɛr nda̰w, Za̰a nda̰w, Zak nda̰w, Andere nda̰w, Filiɓ nda̰w, Toma nda̰w, Batelemi nda̰w, Matiye nda̰w, Zak vu Alfe nda̰w, Simo̰n ɓe káʼa hii nzoɓ ɓeri a ru-ruy ɓay tul-ri nda̰w, rɔɔ Zud vu Zak nda̰w pi.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ɓari riw bele ɓáy má̰yri, ɓáy Mari máa Zezu nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ Zezuri nda̰w na, i zuɔ ziŋ kḭ mbḭw í mbṵ kḭ ɓaŋguɔ kpaɗara í ɗaa nzaa ɓay kere.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Nam mbḭw munu ká nzoɓ mbika lawri riw bele mbṵ kḭ maa isɔɗ ɓáy síŋ siɗi na, Piyɛr uru siya ká sakra yṵ-ɛri a ɓaa ha ri mii:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 «Yṵ-iri, ɗo nun haŋa ɓay ká Tem Law Pie ha̰ *Daviɗ ɓaa ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ. Daviɗ na ɓaa ɓayke pola hɔy se tul Zudas, ɓe káʼa nda faa pol nzoɓri ha ri mgba Zezu na.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ɓe na, pola na i kḭi ni ziŋ ɓuru *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, a kaw ziŋ ɓuru mbḭw a ɗaa peɗ ziŋ ɓuru.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Roo lɛ, leɗbanke ku na fa̰a lari ká i ha̰ ni ɓay tul fe ka̰aya ɓe na a híeke wáa. Ká ɓil wáake na, ka lie kparafal ɓo siri, lɛ, ɓil-e saka a ha̰ ka̰ra ɓil-e tḭi zuɔ siri gbɛrɛm.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ɓayke ku na, nzoɓri ká Zuruzalɛm riw bele laa ha ri tǔuke riŋ wáake ɓáy nzaa ɓay ɓari mii, Hakeledama. Ɓáy nzaa ɓay naari lɛ, ɓaa mii, “wáa sím.”» Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha ri na rɔɓay mii:
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 «Ka ɓil Mbeɗe Simri na Daviɗ ɓaa mii:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Báyḭi lɛ, i nan nzoɓri siɗi í ɗaa ri ɗo pol-ri: nzoɓ mbḭwke riŋ-ɛ ɓa Zezeɓ Barsabas, ɓe ká i ɗi ni ɓa Zustus. A nzoɓ siɗike laa lɛ, riŋ-ɛ ɓa Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Falɛ lɛ, ɓari riw bele na, i ɗaa nzaa ɓay kere í ɓaa mii: «Mbay, ɓo ká mù kɔ ɓil law nzoɓri riw bele na, mu kíɛ ɓuru nzoɓri ká siɗi key, wa̰a, nzoɓ ha̰a ze mù náa ni
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 ha̰ ni ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ, a suo bol peɗ Zudas káʼa pɔŋ peɗke a se ɓa zaɗ taa ha̰y ká ɓa taa ɓe na lɛ?»
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Báyḭi lɛ, i ɗaa dḭi dḭi ɓay náa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari. Lɛɛ, dḭi dḭi na tɔɗɔ ɓo tul Matiyas ha̰ ni nde tul nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri ká tɔ̀ŋ duɔ falɛ mbḭw na.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.