Apocalipse 8

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Falɛ lɛ, Vu Baɗu na nzuo zaɗ rḭ́ike ndeke ɗi tɔnɔ sayke, lɛ, zaɗ ɗo ndiŋ ká nulue maa vu sa̰w síe síŋ say.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Lɛɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri tɔnɔ say ká i ɗo pol-e; i ha ri tḭw ɓa tɔnɔ say.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ ví ɗo ɗi ya ɓáy *tutakra úu fe. Ka mgba huo fe uu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri na ɗo nduo-ɛ. I ha̰ ni vayri ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ŋgḭi ɓamba ɓay haŋa ni ka uu nde kḭ mbḭw hɔy ɓáy nzaa ɓay kere nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká tutakra úu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ká ɗo pol kariŋgaw mbay na, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Nzaa ɓay kere nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy zuu huu feri ká i uu na, tḭi saa huo fe úu fe ká ɗo nduo leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na tul tul ká pol Ŋgɛrɛwṵru.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na mbi huo fe úu fe na, a fa̰a síe huu ká tutakra úu fe na mbaa ɗi a vbu ɓa tusiri, lɛ, mbam yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w, a vbu haa gbɛrɛrɛ gbɛrɛrɛ nda̰w, kusolri mgba ɓeleŋ ɓeleŋ nda̰w, rɔɔ tusiri laŋ yik yik nda̰w pi.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say ká i mgba tḭw ɓa tɔnɔ say ɗo nduo-ri na, i leke sùo-ri ɓay úl fe.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru titire na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, sa̰ri ɓáy huu ká zukri kḭ ɓáy sím na, i kuna ri wusuk zuɔ tusiri. Tusiri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke huu sɛ ɗi, puuri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke huu tay kpɔlɔk kpɔlɔk nda̰w, rɔɔ suy pamɛri riw bele ká ɗo ɗi na kara huu sɛ kpoy kpoy nda̰w pi.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi siɗike na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, i vbu fe rìi bawda kuo ká vuo huu bilam ha̰ ni tɔɗɔ ɓo bawda maambii. Bawda maambii ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke fɛrɛ a ɓa sím dóroro.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 A fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ká i ɗo ɓáy kumnun ká ɓil bawda maambii ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke hu mburuk, rɔɔ bawda hul tumbii ɓáy zaɗɛ riw bele ká i kuɗ zaɗ say na, zaɗ mbḭwke ɓiɛ kasak kasak.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi sayke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, bawda mbaymaw ká hie gbie munu ká huu mbɔ̰n na tɔɗɔ saa nulue. Nduo mbiiri ɓáy faa luka mbiiri ká i te ɓil-e ɓa zaɗ say na, ka tɔɗɔ ɓo ɓil-e zaɗ mbḭwke,
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 ha̰ mbiike na fɛrɛ a zoŋ bak bak ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba ziŋ huɗ ɓay mbiike ká i nzɔ na. Riŋ mbaymawke ku na ɓa Zo-zoŋ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi niŋke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, síe ɓáy few, rɔɔ ɓáy mbaymawri ká i sáka ri zaɗ say say na, zaɗ mbḭw mbḭwkeri na hie mbǎa. Ɓil nam mbḭw ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke na, zaɗ taŋa ti ɗi ya, a suŋ ká i te ɓil-e zaɗ say na kara, ɗo munu na nda̰w pi.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Mì kɔ-kɔ́m na rɔɓay, lɛ, mì laa gire tirim ká zo a ha̰ari tumbam siya a ɓaa ɓay ɓa siya mii: «Sɛkɛ fe woo! Sɛkɛ fe woo! Sɛkɛ fe taa minake rɔɔ a ɓóko tul nzoɓri ká tusiri key ɓáy nam ká leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ha̰wri ká tɔ̀ŋ say i úlke tḭw ɓari na lɛ!»
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.