Apocalipse 8

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Falɛ lɛ, Vu Baɗu na nzuo zaɗ rḭ́ike ndeke ɗi tɔnɔ sayke, lɛ, zaɗ ɗo ndiŋ ká nulue maa vu sa̰w síe síŋ say.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Lɛɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri tɔnɔ say ká i ɗo pol-e; i ha ri tḭw ɓa tɔnɔ say.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ ví ɗo ɗi ya ɓáy *tutakra úu fe. Ka mgba huo fe uu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri na ɗo nduo-ɛ. I ha̰ ni vayri ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ŋgḭi ɓamba ɓay haŋa ni ka uu nde kḭ mbḭw hɔy ɓáy nzaa ɓay kere nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká tutakra úu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ká ɗo pol kariŋgaw mbay na, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Nzaa ɓay kere nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy zuu huu feri ká i uu na, tḭi saa huo fe úu fe ká ɗo nduo leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na tul tul ká pol Ŋgɛrɛwṵru.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na mbi huo fe úu fe na, a fa̰a síe huu ká tutakra úu fe na mbaa ɗi a vbu ɓa tusiri, lɛ, mbam yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w, a vbu haa gbɛrɛrɛ gbɛrɛrɛ nda̰w, kusolri mgba ɓeleŋ ɓeleŋ nda̰w, rɔɔ tusiri laŋ yik yik nda̰w pi.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say ká i mgba tḭw ɓa tɔnɔ say ɗo nduo-ri na, i leke sùo-ri ɓay úl fe.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru titire na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, sa̰ri ɓáy huu ká zukri kḭ ɓáy sím na, i kuna ri wusuk zuɔ tusiri. Tusiri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke huu sɛ ɗi, puuri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke huu tay kpɔlɔk kpɔlɔk nda̰w, rɔɔ suy pamɛri riw bele ká ɗo ɗi na kara huu sɛ kpoy kpoy nda̰w pi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi siɗike na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, i vbu fe rìi bawda kuo ká vuo huu bilam ha̰ ni tɔɗɔ ɓo bawda maambii. Bawda maambii ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke fɛrɛ a ɓa sím dóroro.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 A fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ká i ɗo ɓáy kumnun ká ɓil bawda maambii ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke hu mburuk, rɔɔ bawda hul tumbii ɓáy zaɗɛ riw bele ká i kuɗ zaɗ say na, zaɗ mbḭwke ɓiɛ kasak kasak.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi sayke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, bawda mbaymaw ká hie gbie munu ká huu mbɔ̰n na tɔɗɔ saa nulue. Nduo mbiiri ɓáy faa luka mbiiri ká i te ɓil-e ɓa zaɗ say na, ka tɔɗɔ ɓo ɓil-e zaɗ mbḭwke,
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 ha̰ mbiike na fɛrɛ a zoŋ bak bak ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba ziŋ huɗ ɓay mbiike ká i nzɔ na. Riŋ mbaymawke ku na ɓa Zo-zoŋ.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi niŋke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, síe ɓáy few, rɔɔ ɓáy mbaymawri ká i sáka ri zaɗ say say na, zaɗ mbḭw mbḭwkeri na hie mbǎa. Ɓil nam mbḭw ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke na, zaɗ taŋa ti ɗi ya, a suŋ ká i te ɓil-e zaɗ say na kara, ɗo munu na nda̰w pi.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Mì kɔ-kɔ́m na rɔɓay, lɛ, mì laa gire tirim ká zo a ha̰ari tumbam siya a ɓaa ɓay ɓa siya mii: «Sɛkɛ fe woo! Sɛkɛ fe woo! Sɛkɛ fe taa minake rɔɔ a ɓóko tul nzoɓri ká tusiri key ɓáy nam ká leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ha̰wri ká tɔ̀ŋ say i úlke tḭw ɓari na lɛ!»
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.