Apocalipse 8

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Falɛ lɛ, Vu Baɗu na nzuo zaɗ rḭ́ike ndeke ɗi tɔnɔ sayke, lɛ, zaɗ ɗo ndiŋ ká nulue maa vu sa̰w síe síŋ say.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Lɛɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri tɔnɔ say ká i ɗo pol-e; i ha ri tḭw ɓa tɔnɔ say.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ ví ɗo ɗi ya ɓáy *tutakra úu fe. Ka mgba huo fe uu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri na ɗo nduo-ɛ. I ha̰ ni vayri ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ŋgḭi ɓamba ɓay haŋa ni ka uu nde kḭ mbḭw hɔy ɓáy nzaa ɓay kere nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká tutakra úu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ká ɗo pol kariŋgaw mbay na, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Nzaa ɓay kere nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy zuu huu feri ká i uu na, tḭi saa huo fe úu fe ká ɗo nduo leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na tul tul ká pol Ŋgɛrɛwṵru.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na mbi huo fe úu fe na, a fa̰a síe huu ká tutakra úu fe na mbaa ɗi a vbu ɓa tusiri, lɛ, mbam yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w, a vbu haa gbɛrɛrɛ gbɛrɛrɛ nda̰w, kusolri mgba ɓeleŋ ɓeleŋ nda̰w, rɔɔ tusiri laŋ yik yik nda̰w pi.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say ká i mgba tḭw ɓa tɔnɔ say ɗo nduo-ri na, i leke sùo-ri ɓay úl fe.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru titire na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, sa̰ri ɓáy huu ká zukri kḭ ɓáy sím na, i kuna ri wusuk zuɔ tusiri. Tusiri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke huu sɛ ɗi, puuri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke huu tay kpɔlɔk kpɔlɔk nda̰w, rɔɔ suy pamɛri riw bele ká ɗo ɗi na kara huu sɛ kpoy kpoy nda̰w pi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi siɗike na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, i vbu fe rìi bawda kuo ká vuo huu bilam ha̰ ni tɔɗɔ ɓo bawda maambii. Bawda maambii ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke fɛrɛ a ɓa sím dóroro.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 A fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ká i ɗo ɓáy kumnun ká ɓil bawda maambii ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke hu mburuk, rɔɔ bawda hul tumbii ɓáy zaɗɛ riw bele ká i kuɗ zaɗ say na, zaɗ mbḭwke ɓiɛ kasak kasak.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi sayke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, bawda mbaymaw ká hie gbie munu ká huu mbɔ̰n na tɔɗɔ saa nulue. Nduo mbiiri ɓáy faa luka mbiiri ká i te ɓil-e ɓa zaɗ say na, ka tɔɗɔ ɓo ɓil-e zaɗ mbḭwke,
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 ha̰ mbiike na fɛrɛ a zoŋ bak bak ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba ziŋ huɗ ɓay mbiike ká i nzɔ na. Riŋ mbaymawke ku na ɓa Zo-zoŋ.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi niŋke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, síe ɓáy few, rɔɔ ɓáy mbaymawri ká i sáka ri zaɗ say say na, zaɗ mbḭw mbḭwkeri na hie mbǎa. Ɓil nam mbḭw ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke na, zaɗ taŋa ti ɗi ya, a suŋ ká i te ɓil-e zaɗ say na kara, ɗo munu na nda̰w pi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Mì kɔ-kɔ́m na rɔɓay, lɛ, mì laa gire tirim ká zo a ha̰ari tumbam siya a ɓaa ɓay ɓa siya mii: «Sɛkɛ fe woo! Sɛkɛ fe woo! Sɛkɛ fe taa minake rɔɔ a ɓóko tul nzoɓri ká tusiri key ɓáy nam ká leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ha̰wri ká tɔ̀ŋ say i úlke tḭw ɓari na lɛ!»
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.