Apocalipse 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Efɛz na mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Fe ɗáa kere ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele na, mì kɔ-kɔ. Sùo-rì ká ì ɗaa tuɗ, ɓáy sṵu law-rì na, mì kɔ nda̰w. Ɓaarì na, mì kɔ lɛ, ì iki law-rì ká tul nzoɓ law mgbɔ́rɔri ya; ì lie nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Krisiri, roo lɛ, i ɓa nzoɓkeri ya, a í kɔ ri ɓa nzoɓ kúɗ ɓayri.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ɓaarì na, ì sṵu law-rì ɓaŋguɔ, ze ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-i hɔy kara law-rì sa̰a ya.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Roo lɛ, fe ká mì hii ɓayke ká fi luo-rì ya na ze ɗo key: ɓaarì na, ì hii mì í kɔ mì ɓa nzoɓ nun-rì munu ká ì ɗaa ɓáy tiika mbika law-rì ya.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Munu zu lɛ, ì kér se tul ɗol ɓaarì ká pola ká ì hǐike mì ɓamba na, í suo kér ɓay ɓaarì, í yḭ̀i í ɗaa munu ká ì ɗaa pola; ɓo munu ya lɛ, mì yḭ́i ɓay tḭ́i tul-rì, a mí naa huu ndele ɓaarì na ɓa fal.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ɓe nu ku hɔy kara, mì písi rì ká tul fe mbḭw: ì tuŋ fe ɗáa nzoɓri ká i se fal Nikola ŋgereŋ munu ká ɓi.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na! A nzoɓ ká haw yṵm na, puu káw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ká ɗo zaɗ káw ndaɗi ká luo Ŋgɛrɛwṵru na, mì pɔ́ŋ faa ha̰ ni sṵ lereke.”»
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Isimirne, mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓaarì nzoɓ mbika lawri na, mì kɔ-kɔ. Kṵku ɓaarì na, mì kɔ-kɔ nda̰w, roo lɛ, tusuɛke lɛ, ì ɓa nzoɓ feziŋari ká nun Ŋgɛrɛwṵru. Ɓay ka̰ayari ká Ziɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa Ziɓ taa tusuɛkeri ɓaa se tul-rì na, mì la-laa. Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɓa Ziɓ taa tusuɛkeri ya. Mbṵ kḭ ɓari na, ɗo ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ Satan!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Fe sɛkɛ káʼa tḭ́i tul-rì na, ì ha̰ law-rì ka tɔ ká ɗi ya. Ì laa key: ŋgɛrɛtemndaya a ɗáa ha̰ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì fa̰a nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì zuɔ hul sal ɓay lie law-rì; lɛ, ì ɗoko ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe nam duɔ. Ì siŋ law-rì í ɗǒke tul ɓay ɓi kpṵru í huke, lɛ, mì haŋa rì káw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ɓa fe tunduo ɓaarì.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na! A nzoɓ ká haw yṵm na, huɗ ndeke ɗi ba siɗike ti ɗika riŋ-ɛ mbǎa mgbaŋ.”»
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Pɛrgam mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Zaɗ ká ɓaarì nzoɓ mbika lawri ì ɗaa puo ká ɗi na, mì kɔ-kɔ; ɓa zaɗ ká *Satan kaw tul kariŋgaw mbay ká ɗi. Ɓe nu ku hɔy kara, ì mbuɔlɔ mì ɓaŋguɔ. Ze ɓáy sewke ká i mgba Antipas ká ɓa nzoɓ nasi ɓay ɓi taa tusuɛke, a í i ni ká puo ɓaarì ká Satan ɗaa puo ká ɗi na kara, ì pɔŋ mbika law ɓaarì ká tul-i ya.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Roo lɛ, fe ha̰nɛri ɗo fi luo-rì ɗi ku ká mì hii ɓayke ya: Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì se fal fe fére *Balam. Ɓe na, ka kiɛ Mbay *Balak faa ká ɓay haŋa leɗ Izarayɛlri ɗaa feya̰a í sṵ náy ká i púoke fe ha̰ wṵruri, a í ɗaa nun pie.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nzoɓ ha̰nɛri ká luo-rì na, i se fal fe fére nzoɓ taa Nikolari faa mbḭw munu na nda̰w.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Munu zu lɛ, ì suo kér ɓay ɓaarì! Ɓo munu ya lɛ, mì tḭ́i tul-rì koɗ hɔy a mí ruu ziŋ nzoɓkeri ku na ɓáy maamii ká tḭi saa nzaa-i.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na! A nzoɓ ká haw yṵm na, mì haŋa ni ŋgaw ká ɗo zaɗ muni ká i ɗi ɓa manne a mí ha̰ ni tisaw pie nda̰w. Ká tul tisawke ku na, i ɗaa riŋ fie ɗo ɗi ká nzoɓ mbḭw kɔ sa̰wke ya, ɓa ɓe huo-ɛ káʼa ya̰a riŋke na ze ka kɔ.”»
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Tiyatir mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Fe ɗáa ɓaarì nzoɓ mbika lawri na mì kɔ-kɔ; mì kɔ mgbaka ini ɓaarì nda̰w, ɗoko tul ɓay ɓi nda̰w, peɗri ká ì ɗaa ha̰ mì nda̰w, rɔɔ ɓáy sṵu law-rì nda̰w pi. Mì kɔ lɛ, peɗ ɓaarì ká ì ɗaa timbɛɗɛ key na, kal taa ha̰y ká ì ɗaa ɓáy titire nam ká ì ɗáake law-rì ɓo tul-i na.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Roo lɛ, fe ká mì hii ɓayke ká luo-rì ya na ze ɗo key: Má̰y ká peɗ ɗáa ɓe ɗo munu ɓa Zezabɛl na, ì iki law-rì ká tul-e Má̰yke ku na, ɗi sùo-ɛ ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru a ula nzoɓ peɗ ɓiri a kuɔ ri zuɔ fal-ɛ ɓáy faa fe fére ɓe ha ri ɗaa nun pie, a í sṵ náy ká i púoke fe ha̰ wṵruri.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mì pɔŋ namri ha̰ ni ɓay haŋa ni ka yḭ̀i a suo kér ɓay ɓe ká tul feya̰a ɓeri, roo lɛ, ka hii ɓay pɔ́ŋ ɗáa nun pie ɓe na ya.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ɓe mini ze, mì pɔ́ŋ ni ha̰ ni kɔ sɛkɛ fe ká tul ɗokro; a ɓari ká i ɗaa nun pie ziŋ ni na, zaɗka i yḭ̀i í suo kér ɓay ɓari, a í pɔŋ fe ɗáa ka̰aya ɓari na ya lɛ, mì haŋa ri kɔ sɛkɛ fe na nda̰w.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Vi-eri na, mì duku ri mburuk, ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ riw bele na i kɔ́kɔ mii, ɓi na, mì ɓa nzoɓ bɛ́klɛ ɓil law nzoɓri ɓay kɔ́kɔ kér ɓay ɓari ɓáy fe ká law-ri hii. Nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na, mì púo ni fe tunduo ɓe maa ɓáy peɗ ɗáa ɓe.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 A ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká Tiyatir ká ì se fal fe fére ndaya má̰y key ya, ká í ti rìi ɓil feri ká nzoɓkeri ɗi ɓa ‘kér ɓay *Satan ká ɗi ɓamba ká ɗo zaɗ muni’ ya na, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: Mì ti haŋa rì soɓa kḭ ya,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 roo lɛ, fe ká ì ɗǒke na, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kpṵru maa ɓáy nam ví ɓi.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.