Apocalipse 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Efɛz na mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Fe ɗáa kere ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele na, mì kɔ-kɔ. Sùo-rì ká ì ɗaa tuɗ, ɓáy sṵu law-rì na, mì kɔ nda̰w. Ɓaarì na, mì kɔ lɛ, ì iki law-rì ká tul nzoɓ law mgbɔ́rɔri ya; ì lie nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Krisiri, roo lɛ, i ɓa nzoɓkeri ya, a í kɔ ri ɓa nzoɓ kúɗ ɓayri.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ɓaarì na, ì sṵu law-rì ɓaŋguɔ, ze ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-i hɔy kara law-rì sa̰a ya.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Roo lɛ, fe ká mì hii ɓayke ká fi luo-rì ya na ze ɗo key: ɓaarì na, ì hii mì í kɔ mì ɓa nzoɓ nun-rì munu ká ì ɗaa ɓáy tiika mbika law-rì ya.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Munu zu lɛ, ì kér se tul ɗol ɓaarì ká pola ká ì hǐike mì ɓamba na, í suo kér ɓay ɓaarì, í yḭ̀i í ɗaa munu ká ì ɗaa pola; ɓo munu ya lɛ, mì yḭ́i ɓay tḭ́i tul-rì, a mí naa huu ndele ɓaarì na ɓa fal.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ɓe nu ku hɔy kara, mì písi rì ká tul fe mbḭw: ì tuŋ fe ɗáa nzoɓri ká i se fal Nikola ŋgereŋ munu ká ɓi.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na! A nzoɓ ká haw yṵm na, puu káw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ká ɗo zaɗ káw ndaɗi ká luo Ŋgɛrɛwṵru na, mì pɔ́ŋ faa ha̰ ni sṵ lereke.”»
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Isimirne, mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓaarì nzoɓ mbika lawri na, mì kɔ-kɔ. Kṵku ɓaarì na, mì kɔ-kɔ nda̰w, roo lɛ, tusuɛke lɛ, ì ɓa nzoɓ feziŋari ká nun Ŋgɛrɛwṵru. Ɓay ka̰ayari ká Ziɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa Ziɓ taa tusuɛkeri ɓaa se tul-rì na, mì la-laa. Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɓa Ziɓ taa tusuɛkeri ya. Mbṵ kḭ ɓari na, ɗo ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ Satan!
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Fe sɛkɛ káʼa tḭ́i tul-rì na, ì ha̰ law-rì ka tɔ ká ɗi ya. Ì laa key: ŋgɛrɛtemndaya a ɗáa ha̰ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì fa̰a nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì zuɔ hul sal ɓay lie law-rì; lɛ, ì ɗoko ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe nam duɔ. Ì siŋ law-rì í ɗǒke tul ɓay ɓi kpṵru í huke, lɛ, mì haŋa rì káw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ɓa fe tunduo ɓaarì.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na! A nzoɓ ká haw yṵm na, huɗ ndeke ɗi ba siɗike ti ɗika riŋ-ɛ mbǎa mgbaŋ.”»
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Pɛrgam mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Zaɗ ká ɓaarì nzoɓ mbika lawri ì ɗaa puo ká ɗi na, mì kɔ-kɔ; ɓa zaɗ ká *Satan kaw tul kariŋgaw mbay ká ɗi. Ɓe nu ku hɔy kara, ì mbuɔlɔ mì ɓaŋguɔ. Ze ɓáy sewke ká i mgba Antipas ká ɓa nzoɓ nasi ɓay ɓi taa tusuɛke, a í i ni ká puo ɓaarì ká Satan ɗaa puo ká ɗi na kara, ì pɔŋ mbika law ɓaarì ká tul-i ya.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Roo lɛ, fe ha̰nɛri ɗo fi luo-rì ɗi ku ká mì hii ɓayke ya: Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì se fal fe fére *Balam. Ɓe na, ka kiɛ Mbay *Balak faa ká ɓay haŋa leɗ Izarayɛlri ɗaa feya̰a í sṵ náy ká i púoke fe ha̰ wṵruri, a í ɗaa nun pie.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nzoɓ ha̰nɛri ká luo-rì na, i se fal fe fére nzoɓ taa Nikolari faa mbḭw munu na nda̰w.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Munu zu lɛ, ì suo kér ɓay ɓaarì! Ɓo munu ya lɛ, mì tḭ́i tul-rì koɗ hɔy a mí ruu ziŋ nzoɓkeri ku na ɓáy maamii ká tḭi saa nzaa-i.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na! A nzoɓ ká haw yṵm na, mì haŋa ni ŋgaw ká ɗo zaɗ muni ká i ɗi ɓa manne a mí ha̰ ni tisaw pie nda̰w. Ká tul tisawke ku na, i ɗaa riŋ fie ɗo ɗi ká nzoɓ mbḭw kɔ sa̰wke ya, ɓa ɓe huo-ɛ káʼa ya̰a riŋke na ze ka kɔ.”»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Tiyatir mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Fe ɗáa ɓaarì nzoɓ mbika lawri na mì kɔ-kɔ; mì kɔ mgbaka ini ɓaarì nda̰w, ɗoko tul ɓay ɓi nda̰w, peɗri ká ì ɗaa ha̰ mì nda̰w, rɔɔ ɓáy sṵu law-rì nda̰w pi. Mì kɔ lɛ, peɗ ɓaarì ká ì ɗaa timbɛɗɛ key na, kal taa ha̰y ká ì ɗaa ɓáy titire nam ká ì ɗáake law-rì ɓo tul-i na.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Roo lɛ, fe ká mì hii ɓayke ká luo-rì ya na ze ɗo key: Má̰y ká peɗ ɗáa ɓe ɗo munu ɓa Zezabɛl na, ì iki law-rì ká tul-e Má̰yke ku na, ɗi sùo-ɛ ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru a ula nzoɓ peɗ ɓiri a kuɔ ri zuɔ fal-ɛ ɓáy faa fe fére ɓe ha ri ɗaa nun pie, a í sṵ náy ká i púoke fe ha̰ wṵruri.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mì pɔŋ namri ha̰ ni ɓay haŋa ni ka yḭ̀i a suo kér ɓay ɓe ká tul feya̰a ɓeri, roo lɛ, ka hii ɓay pɔ́ŋ ɗáa nun pie ɓe na ya.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ɓe mini ze, mì pɔ́ŋ ni ha̰ ni kɔ sɛkɛ fe ká tul ɗokro; a ɓari ká i ɗaa nun pie ziŋ ni na, zaɗka i yḭ̀i í suo kér ɓay ɓari, a í pɔŋ fe ɗáa ka̰aya ɓari na ya lɛ, mì haŋa ri kɔ sɛkɛ fe na nda̰w.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Vi-eri na, mì duku ri mburuk, ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ riw bele na i kɔ́kɔ mii, ɓi na, mì ɓa nzoɓ bɛ́klɛ ɓil law nzoɓri ɓay kɔ́kɔ kér ɓay ɓari ɓáy fe ká law-ri hii. Nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na, mì púo ni fe tunduo ɓe maa ɓáy peɗ ɗáa ɓe.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 A ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká Tiyatir ká ì se fal fe fére ndaya má̰y key ya, ká í ti rìi ɓil feri ká nzoɓkeri ɗi ɓa ‘kér ɓay *Satan ká ɗi ɓamba ká ɗo zaɗ muni’ ya na, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: Mì ti haŋa rì soɓa kḭ ya,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 roo lɛ, fe ká ì ɗǒke na, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kpṵru maa ɓáy nam ví ɓi.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.