Apocalipse 22
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Falɛ ku lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na kiɛ mì nduo mbii káw ɓáy kumnun ká ndṵy a taŋ ka̰rara tḭi saa kariŋgaw mbay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Vu Baɗu,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 a uo ká law sikɗa faa ká ɓil ŋgɛrɛpuoke na. Ká sikɗa nduo mbiiri ká siɗi na, puu káw ɓáy kumnun ɗo ɗi, ká lie lereke faa ɓal ba duɔ falɛ siɗi ká ɓil mbiimbam mbḭw. Few mbḭw lɛ, lie ba mbḭw mbḭw, a vaykeri kara ɓa sa̰wpuu vaa nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Feri ká Ŋgɛrɛwṵru faɗ na ti ɗoko mbǎa. Kariŋgaw mbay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Vu Baɗu ze a ɗoko ɗi. Lɛɛ, nzoɓ peɗ ɓeri na, i ruo ni.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 I kɔ́kɔ nun-ɛ, lɛ, riŋ-ɛ ɗo nzaa pol-ri.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Suŋ ti tiika ɗi mbǎa nda̰w, nzoɓ ti séke síe zaɗ taŋa huu ndele ya nda̰w, zaɗ taŋa síe ya nda̰w, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru a haŋa zaɗ taŋa ɓe taŋ ká tul-ri, a í re mbay mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Falɛ ku lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa ha̰ mì mii: «Ɓaykeri ku na ɓa sùo ɓay a maa ɓay ɗáa law ɓo ɗi. Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ Tem ɓe ha̰ nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ na, pie leɗ nzaapeɗ ɓe ɓay kíɛ nzoɓ peɗ ɓeri fe káʼa vika vuku.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Zezu ɓaa mii: «Ì laa key! Ndḭi hɔy lɛ, mì vika. Nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo tul ɓayri ká uru saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil mbeɗe ni key lɛ, suoriya ɓa taa ɓe.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ɓi Za̰a na, fekeri ku riw bele na, mì laa ɓáy suk-i nda̰w, a mí kɔ ɓáy nun-i gbak gbak nda̰w pi. A zaɗka mì laa ɓay fekeri, a mí kɔ ɓáy nun-i nda̰w na báyḭi lɛ, mì huku pol leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kiɛ mì fekeri na ɓay rúo ni.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Roo lɛ, ka ɓaa ha̰ mì mii: «Hay, mu ɗaa munu ya. Ɓi na, mì ɓa nzoɓ peɗ munu ká ɓo nda̰w, munu ká yṵ-ɔri ká i ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ munu ká ɓari riw bele ká i ɗaa vu mbom ɓo tul ɓayri ká ɗo ɓil mbeɗe ni key nda̰w na. Ŋgɛrɛwṵru ze mu ruo ni.»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Falɛ ku lɛ, ka ɓaa ha̰ mì ɓáy mii: «Ɓayri ká uru saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil mbeɗe ni key na, mu mṵu ya, ɓay ḭi lɛ, nam ká fekeri a tḭ́i na tɔ̀ŋ ɗi mbǎa ro.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nzoɓ ka̰aya na, ka ɗaa nun-ɛ ɓa pola, a nzoɓ fe ɗáa ḭ̌m na, ka ɗo ɓil fe ɗáa ḭ̌m na, a ɗaa nun-ɛ ɓa pola. A roo lɛ, nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ na, ka ɗaa nun-ɛ ɓa pola, a nzoɓ ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru lɛ, ka ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe, a séke nun-ɛ ɓa pola.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Zezu ɓaa mii: «Ì laa key! Ndḭi hɔy lɛ, mì vika. Mì mgbaka fe tunduori na ɗo nduo-i ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka maa ɓáy peɗ ɗáa ɓe.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ɓi na, mì ɓa *Alfa ɓáy Omega, mì ɓa Titire Nzoɓ ɓáy Ɔ́rɔ Ɓie Nzoɓ, Nzoɓ Tiika Sa̰w Fe ɓáy Nzoɓ Ɔ́rɔ Ɓie Fe mgbaɗa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Suoriya ɓa taa nzoɓri ká i wàa maagari ɓari *taŋ kaɗ kaɗ, ɓay haŋa ɓo i ɗo ɓáy faa ríi ɓáy faa kɔ̀kɔ dudu í se ɓil ŋgɛrɛpuo na, í sṵ lere puu káw ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ká ɗi.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Roo lɛ, váy nzoɓri, ɓari nzoɓ fe ɗáa mgbḭiri ɓáy nzoɓ ɗáa nun pieri nda̰w, nzoɓ ika nzoɓri nda̰w, nzoɓ kóɗ fe kḭri ká i kɔ ɓa ŋgɛrɛwṵru ɓari nda̰w, mase nzoɓ ha̰a ha̰a ká hii kúɗ ɓay a ɗaa ɓaŋguɔ nda̰w na, i ɗoko fal ŋgɛrɛpuoke na.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «Ɓi Zezu na, mì pie leɗ nzaapeɗ ɓi ɓay haŋa ni ka ɓaa nasi ɓay feri key na riw bele ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na. Ɓi na, mì ɓa vu bulu Mbay *Daviɗ, a mí ɓa rùo tiɓie ká taŋ gbalak nda̰w pi.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓáy má̰y mbana Vu Baɗu na, i ɓaa mii: «Mu vi!» Nzoɓ ká laa ɓay key na lɛ, ka ɓaa mii: «Mu vi!» Nzoɓ ká kɔn mbii sɛ ni lɛ, ka vi; a nzoɓ ká hii ɓay nzɔkɔ mbii káw ɓáy kumnun lɛ, ka ví ya̰a hɔy hɔy.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ɓaarì riw bele ká ì laa ɓay ká uru saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil mbeɗe ni key na, ɓi Za̰a na mì baka rì mii: nzoɓ ká ɗaa ɓay kḭ nde tul ɓayke na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓíɛri ká mbi ɓáy zaɗ, ká ɓayke ɗo ɓil mbeɗe ni key na, nde tul sɛkɛ fe ká ɗo ɓay tul-e.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 A nzoɓ ká naa ɓay ha̰nɛ ká ɗi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a náa fe ha̰nɛ ká ɗo ɓay tul-e, ká ɓayke ɗo ɓil mbeɗe ni key nda̰w. Nzoɓke ti sṵŋa lere puu káw ɓáy kumnun ya nda̰w, ka ti ríi ɓil ŋgɛrɛpuo Ŋgɛrɛwṵru na ya nda̰w pi.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nzoɓ ɓáa nasi ɓay fe niri key riw bele na ɓaa mii: «Ɓa tusuɛ, ndḭi hɔy lɛ, mì vika.»
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke taa Ŋgɛrɛmbay Zezu ka sáɗ ziŋ nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.