Apocalipse 13

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Falɛ ku lɛ, mì kɔ fe mgbam mbḭw ká ɗo yer tḭi saa bawda maambii. Ka ɗo ɓáy tḭw ɓa duɔ, tul ɓa tɔnɔ say. Taguɓa mbay guɓa tul tḭwkeri ku na mbḭw mbḭw riw bele. Ká nzaa pol-ri mbḭw mbḭw bele na, i vbie riŋ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru ze ɗo ɗi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Fe mgbamke ká mì kɔ ni na rìi ɗaɗakli, ɓal-ɛri rìi ɓal tawa̰ra, nzi-ɛ rìi nzáa mbaki. Nay saŋ na ha̰ ni ŋgɔŋɔ ɓe, kariŋgaw mbay ɓe, ɓáy bawda hṵrusuo ɓay ɗáa fe.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Fe mgbamke ku na, tul-e mbḭw ká sakrake ha̰wri na, rìi fe káʼa ziŋ nṵɔ ká i ni ɗo ɗi, roo lɛ, nṵɔke ku na nzɛ. Nzoɓ tukɛlɛri riw bele na tuku ri ha ri ɗo yer a í ɗuu fal-ɛ.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 I ruo nay saŋ na, ɓay ḭi lɛ, ka ha̰ hṵrusuo ha̰ fe mgbam na. I ruo fe mgbam na nda̰w í ɓaa mii: «Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ hṵrusuo-ɛ rìi taa fe mgbamke na lɛ? Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ, a máa rúu ziŋ ni lɛ?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ faa ha̰ fe mgbam ká ɗo yer na ɓaa ɓay siika sùo ɓeri, ɓáy ɓay tḭ́iri ni, a ha̰ ni hṵrusuo ɗáa peɗ few síŋ niŋ pa̰rɛ siɗi.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ka mgbuɗa nzi-ɛ a tḭiri Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, tḭ́iri riŋ-ɛ nda̰w, zaɗ káw ɓe ká nulue nda̰w, rɔɔ ɓari riw bele ká i ɗaa puo ká ɗi nda̰w pi.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ faa ha̰ ni ruu ziŋ nzoɓri ká i ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe Ŋgɛrɛwṵru na a haw yṵm ká tul-ri. Ka ha̰ ni hṵrusuo ká tul sa̰w ka̰niri riw bele nda̰w, sa̰w nzoɓri riw bele nda̰w, nzaa ɓayri riw bele nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w pi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Lɛɛ, nzoɓ tukɛlɛri riw bele na, i ruo fe mgbamke na; ɓa ɓari huo-ri ká i ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na ze i ruo ni ya. Mbeɗeke ku na, ɓa taa Vu Baɗu ká i i ni ɓa *fe poy.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay lɛ, ka laa ɓay ká ɗo key!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni ɗo ɓay tul hul sal lɛ, i mgbaka ni naa hul sal na kḭ. A nzoɓ káʼa ɗaa ni ɗo ɓay tul maamii lɛ, i ika ni ɓáy maamii na kḭ. Ɓe ze ɓa sa̰w síe haŋa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i sṵu law-ri a í ɗo tul mbika law.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Falɛ ku lɛ, mì kɔ fe mgbam kḭ ká ɗo yer ká tḭi na ɓáy buɗ saa siri. Ka ɗo ɓáy tḭw ɓa siɗi rìi tḭw vu baɗu, roo lɛ, ɓay ɓáa ɓe ɗo munu ɓa taa nay saŋ na.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ɓe na, hṵrusuo titire fe mgbam riw bele ɗo sùo-ɛ, a ɗáake peɗ ɓáy riŋ-ɛ ha̰ nzoɓ tukɛlɛri ruo titire fe mgbam, ɓe ká nṵɔ ɗo sùo-ɛ rɔɔ a nzɛ na.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ka ɗaa bawda fe saŋri; ka ɗaa ha̰ huu kara ɗì saa nulue a ɓo tusiri ká nun nzoɓri riw bele.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ɓáy faa fe saŋri káʼa ɗaa ɓáy riŋ titire fe mgbamke na, ka ǔlake nzoɓ tukɛlɛri ká tusiri key. Ka ɓaa ha ri mii: «Ì mbuo fe rìi titire fe mgbam na ɓay ɗáake mbay ɓo tul-e, ɓe káʼa hu-huɗ nṵɔ maamii, rɔɔ a fil na.»
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ka ziŋ hṵrusuo ɓay haŋa ɔ̰mi ha̰ fe ká i mbuo rìi titire fe mgbam na, ɓay haŋa ɓo, fe ká i mbuo na ka ɓaa ɓay, a i nzoɓri riw bele ká i hii ɓay rúo ni ya na.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Fe mgbam ká ɗo yer ká tḭi saa siri na mbi nzi-ɛ ha̰ nzoɓri riw bele, ze i ɓa na ŋgɛrɛri, mase leɗri, nzoɓ feziŋari mase nzoɓ kṵkuri, koyri mase nzoɓri ká i kaw ɓáy tul-ri kara, i te surum ɗo nduo hoɗo ɓari, mase nzaa pol-ri.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nzoɓ ká surum key na ti sùo-ɛ ya lɛ, ka maa ɓay híe fe ya nda̰w, a maa ɓay mbika fe a hie ziŋ nzoɓ ya nda̰w pi. Surumke ku na ɓa riŋ fe mgbam ká ɗo yer na, mase kḭiŋa suy fe ká maa kḭ ɓáy riŋke.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ɓe ze ɓa sa̰w síe haŋa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i ɗo ɓáy nun nzɛm. Nzoɓ ká ɗo ɓáy fe kɔ́kɔ lɛ, a máa ɓay ndáy suy fe ká maa kḭ ɓáy fe mgbam ká ɗo yer na, ɓay ḭi lɛ, suy feke ku na, maa suy nzoɓ. Súyke na ɓa isɔɗ sɔɗ yie ɓáy síŋ yie pa̰rɛ yie (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.