Apocalipse 13

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Falɛ ku lɛ, mì kɔ fe mgbam mbḭw ká ɗo yer tḭi saa bawda maambii. Ka ɗo ɓáy tḭw ɓa duɔ, tul ɓa tɔnɔ say. Taguɓa mbay guɓa tul tḭwkeri ku na mbḭw mbḭw riw bele. Ká nzaa pol-ri mbḭw mbḭw bele na, i vbie riŋ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru ze ɗo ɗi.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Fe mgbamke ká mì kɔ ni na rìi ɗaɗakli, ɓal-ɛri rìi ɓal tawa̰ra, nzi-ɛ rìi nzáa mbaki. Nay saŋ na ha̰ ni ŋgɔŋɔ ɓe, kariŋgaw mbay ɓe, ɓáy bawda hṵrusuo ɓay ɗáa fe.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Fe mgbamke ku na, tul-e mbḭw ká sakrake ha̰wri na, rìi fe káʼa ziŋ nṵɔ ká i ni ɗo ɗi, roo lɛ, nṵɔke ku na nzɛ. Nzoɓ tukɛlɛri riw bele na tuku ri ha ri ɗo yer a í ɗuu fal-ɛ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 I ruo nay saŋ na, ɓay ḭi lɛ, ka ha̰ hṵrusuo ha̰ fe mgbam na. I ruo fe mgbam na nda̰w í ɓaa mii: «Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ hṵrusuo-ɛ rìi taa fe mgbamke na lɛ? Nzoɓ ve nda̰w rɔɔ, a máa rúu ziŋ ni lɛ?»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ faa ha̰ fe mgbam ká ɗo yer na ɓaa ɓay siika sùo ɓeri, ɓáy ɓay tḭ́iri ni, a ha̰ ni hṵrusuo ɗáa peɗ few síŋ niŋ pa̰rɛ siɗi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ka mgbuɗa nzi-ɛ a tḭiri Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, tḭ́iri riŋ-ɛ nda̰w, zaɗ káw ɓe ká nulue nda̰w, rɔɔ ɓari riw bele ká i ɗaa puo ká ɗi nda̰w pi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ faa ha̰ ni ruu ziŋ nzoɓri ká i ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe Ŋgɛrɛwṵru na a haw yṵm ká tul-ri. Ka ha̰ ni hṵrusuo ká tul sa̰w ka̰niri riw bele nda̰w, sa̰w nzoɓri riw bele nda̰w, nzaa ɓayri riw bele nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w pi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Lɛɛ, nzoɓ tukɛlɛri riw bele na, i ruo fe mgbamke na; ɓa ɓari huo-ri ká i ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na ze i ruo ni ya. Mbeɗeke ku na, ɓa taa Vu Baɗu ká i i ni ɓa *fe poy.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay lɛ, ka laa ɓay ká ɗo key!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni ɗo ɓay tul hul sal lɛ, i mgbaka ni naa hul sal na kḭ. A nzoɓ káʼa ɗaa ni ɗo ɓay tul maamii lɛ, i ika ni ɓáy maamii na kḭ. Ɓe ze ɓa sa̰w síe haŋa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i sṵu law-ri a í ɗo tul mbika law.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Falɛ ku lɛ, mì kɔ fe mgbam kḭ ká ɗo yer ká tḭi na ɓáy buɗ saa siri. Ka ɗo ɓáy tḭw ɓa siɗi rìi tḭw vu baɗu, roo lɛ, ɓay ɓáa ɓe ɗo munu ɓa taa nay saŋ na.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ɓe na, hṵrusuo titire fe mgbam riw bele ɗo sùo-ɛ, a ɗáake peɗ ɓáy riŋ-ɛ ha̰ nzoɓ tukɛlɛri ruo titire fe mgbam, ɓe ká nṵɔ ɗo sùo-ɛ rɔɔ a nzɛ na.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ka ɗaa bawda fe saŋri; ka ɗaa ha̰ huu kara ɗì saa nulue a ɓo tusiri ká nun nzoɓri riw bele.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ɓáy faa fe saŋri káʼa ɗaa ɓáy riŋ titire fe mgbamke na, ka ǔlake nzoɓ tukɛlɛri ká tusiri key. Ka ɓaa ha ri mii: «Ì mbuo fe rìi titire fe mgbam na ɓay ɗáake mbay ɓo tul-e, ɓe káʼa hu-huɗ nṵɔ maamii, rɔɔ a fil na.»
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ka ziŋ hṵrusuo ɓay haŋa ɔ̰mi ha̰ fe ká i mbuo rìi titire fe mgbam na, ɓay haŋa ɓo, fe ká i mbuo na ka ɓaa ɓay, a i nzoɓri riw bele ká i hii ɓay rúo ni ya na.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Fe mgbam ká ɗo yer ká tḭi saa siri na mbi nzi-ɛ ha̰ nzoɓri riw bele, ze i ɓa na ŋgɛrɛri, mase leɗri, nzoɓ feziŋari mase nzoɓ kṵkuri, koyri mase nzoɓri ká i kaw ɓáy tul-ri kara, i te surum ɗo nduo hoɗo ɓari, mase nzaa pol-ri.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Nzoɓ ká surum key na ti sùo-ɛ ya lɛ, ka maa ɓay híe fe ya nda̰w, a maa ɓay mbika fe a hie ziŋ nzoɓ ya nda̰w pi. Surumke ku na ɓa riŋ fe mgbam ká ɗo yer na, mase kḭiŋa suy fe ká maa kḭ ɓáy riŋke.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ɓe ze ɓa sa̰w síe haŋa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i ɗo ɓáy nun nzɛm. Nzoɓ ká ɗo ɓáy fe kɔ́kɔ lɛ, a máa ɓay ndáy suy fe ká maa kḭ ɓáy fe mgbam ká ɗo yer na, ɓay ḭi lɛ, suy feke ku na, maa suy nzoɓ. Súyke na ɓa isɔɗ sɔɗ yie ɓáy síŋ yie pa̰rɛ yie (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.