Apocalipse 11

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Falɛ lɛ, i ha̰ mì ŋgasikri, rìi puu ká i líeke fe, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ mì mii: «Úru mú vǎa lie hul ka̰ni ɓi ɓáy *tutakra fe poy, rɔɔ mú kḭi nzoɓri ká i ruo mì ká ɗi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Roo lɛ, mu pɔ́ŋ líe mgbaŋ ká kɛlɛ, ɓay ḭi lɛ, mì pɔŋ ha̰ nzoɓri ká i tuu mì ya. Ɓari nzoɓkeri ku na i tɔɗ ŋgɛrɛpuo ká ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓi na duŋa duŋa few síŋ niŋ pa̰rɛ siɗi.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Mì haŋa hṵrusuo ha̰ nzoɓ nasi ɓay ɓiri ká siɗi na; i nduo gari síe í ka-káa ɓay ká tḭi saa nzaa-i ká ɓil fewkeri ku ká nam ɓa isɔɗ duɔ zaɗ mbḭw ɓáy isɔɗ sɔɗ siɗi ɓáy síŋ yie (1260).»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nzoɓ nasi ɓayri ká siɗi na, i ɓa puu oliviyeri ká siɗi ɓáy huu ndeleri ká siɗi ká i ɗaa sìi say ká ɗo pol-i, ɓi ká mì ɓa Ŋgɛrɛmbay ká tusiri key na.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Zaɗka nzoɓ nzaa faa ɓay ɗáa sɛkɛ ziŋ ri lɛ, huu a tḭ́i saa nzaa-ri ɓay ɓíɛ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓariri ku na. Faake mini nda̰w ze, nzoɓkeri ku na i zíŋke huɗ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ká ɓil fewkeri ku ká i ka-káa ɓay ɓi na, nzoɓ nasi ɓayri ká siɗi na, i ɗo ɓáy hṵrusuo mgbaka mbam ha̰ ni tɔ ya nda̰w, í ɗo ɓáy hṵrusuo fɛ́rɛ mbii ha̰ ni vi ɓa sím nda̰w, a í ɗo ɓáy hṵrusuo ndáka tusiri ɓáy kḭri ɓíɛri ɓoɗ ɓoɗ ká mbi ɓáy zaɗ ha̰ ni tḭi tul nzoɓri munu ká law-ri hii.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Zaɗka i ɓáa nasi ɓay ɓari ɔ na báyḭi lɛ, fe mgbam ká ɗo yer ká naa *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya na, a tḭ́i a ruu ziŋ ri, a haw yṵm ká tul-ri, a i ri.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Huɗ ɓari a zúɔ zaɗ áake ká ɓil ŋgɛrɛpuoke, zaɗ ká i ɓer Ŋgɛrɛmbay, ká ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓari nda̰w na ɗo tul puu say huɗ ká ɗi. Ŋgɛrɛpuoke ku na, i mgba í líeke Sɔdɔm, mase Eziɓte.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Lɛɛ, nzoɓri ká sa̰w ɓari ɓoɗ ɓoɗ bele, sa̰w ka̰ni ɓari ɓoɗ ɓoɗ bele nda̰w, nzaa ɓay ɓari ɓoɗ ɓoɗ bele nda̰w, rɔɔ ɓáy sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ bele nda̰w na, i ví kɔ́kɔ huɗ ɓari nam say mgba nzaaruo kḭ ká síe ɗo law tul, a í pɔŋ faa ha̰ nzoɓri ɓay haŋa ri voro huɗ na ya.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nzoɓ tukɛlɛri na i ɗoko ɓáy suoriya ɓay tul huɗ nzoɓ nuri ká siɗi ku na, í zay sùo-ri a í pie ɓáy fe ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew, ɓay ḭi lɛ, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká siɗi key na, i ɗaa ha̰ tul nzoɓ tukɛlɛri fɛrɛ ɓáy faa káa ɓay ɓari.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Roo lɛ, fal nam ká say mgba nzaaruo kḭ ká síe ɗo law tul na báyḭi lɛ, ɔ̰mi vi saa luo Ŋgɛrɛwṵru, a rìi sùo nzoɓri ká i i ri na, lɛ, i uru siya. Lɛɛ, ɓari riw bele ká i ɗo zaɗɛ í kɔ ri na hḭɛ ɗaa ri zikiki.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Báyḭi lɛ, nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká siɗi na, i laa kusol mgba ɓeleŋ saa nulue a ɓaa ha ri mii: «Hil í vi key!» Ro, i hil ká ɓil síi mbam na ɓa nulue, ha̰ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓari kɔ ri ɓáy nun-ri.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ká zaɗɛ ku hɔy lɛ, tusiri laŋ yik yik ha̰ ŋgɛrɛpuo ká i te ɓil-e zaɗ duɔ na, zaɗ mbḭwke dir wuruk ha̰ nzoɓri isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ tɔnɔ say ziŋ huɗ ɓay tusiri ka laŋ na. Ɓie nzoɓri ká i saɗ ká í kaw ɓáy kumnun ɓáy na, hḭɛ ɗaa ri zikiki a í ɗaa riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká kaw nulue.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Sɛkɛ fe ndeke ɗi siɗike na kal ro; lɛ, sɛkɛ fe ndeke ɗi sayke ro ɗo ɗi ya vuku.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi tɔnɔ sayke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, mì laa kusolri mgba goɗi goɗi ká nulue mii: «Timbɛɗɛ key na, hṵrusuo réke mbay ká tul hṵrusuori riw bele ká tusiri key na ɗo nduo Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru naari ɓáy *Krisi, nzoɓ káʼa pie ni vi tusiri key ɓay ya̰aŋa nzoɓri na. Kaʼa réke mbay mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ.»
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Báyḭi lɛ, *ŋgɛrɛ tul peɗri ká síŋ siɗi pa̰rɛ niŋ ká kaw tul kariŋgaw mbay ɓari ká pol Ŋgɛrɛwṵru na, i huku siri í ɗaa nzaa pol-ri tuŋ siri í ruo ni mii:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 «Ŋgɛrɛmbay, Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hṵrusuo Luye,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ ká i tuu mù ya na,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Báyḭi lɛ, *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká nulue na mgbuɗa ɗo hɔy ha̰ nzoɓri kɔ *sanduku sáka kuni ká ɓo ɓil-e. Lɛɛ, mbamri vbu haa gbɛrɛrɛ gbɛrɛrɛ nda̰w, kusolri mgba ɓeleŋ ɓeleŋ nda̰w, mbamri yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w, tusiri laŋ yik yik nda̰w, rɔɔ sa̰riri ga̰y ziɗiɗi ziɗiɗi zuɔ siri nda̰w pi.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.