3 João 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ɓi ká mì ɓa ŋgɛrɛ tul peɗ ká tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ na, mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù, ɓo Gayus ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i ɓa tusuɛ na.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ɓo nzoɓ buɔ-i ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i na, mì rɛ ɓay haŋa fe ɓori riw bele ka ɗo ɓáy kere, sùo-ɔ kara ka nduɔ mù kiyaw kiyaw faa mbḭw munu ká pa̰ra nun sùo-ɔ ɗo ɓáy kere ɗɛkɛkɛ na.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Yṵ naari ká i uru saa luo-ɔ í tḭi tul ɓuru na, zaɗka i ɓaa nasi ɓay ɓo mii, mù ɗo tul ɓal-a ɓáy faa tusuɛ ɓay nda̰w, simseɗ ɓo ká ɓil tusuɛ ɓay nda̰w na, mì ɗo ɓil bawda suoriya.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Fe káʼa haŋa mì bawda suoriya kal tul soro ɓay ká mì laa mii, vu-iri se simseɗ maa ɓáy tusuɛ ɓay na, tiya.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ɓo nzoɓ buɔ-i ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i na, fe ɗáa ɓo ɗo ɓáy zaɗɛ ha̰ mù mgbáke yṵ naari na ɓáy kere, ze ɓa na varuri hɔy kara nda̰w pi.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ɓay ini ɓo ká mù mgba na, i lo soroke ká pol nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ. Timbɛɗɛ key na, mì koɗ mù, mu sɔ ri munu ɓa pola ɓáy faa varu ɓari. Mu ɗaa munu ɓáy faa ká rii law Ŋgɛrɛwṵru,
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 ɓay ḭi lɛ, tusuɛke na, nzoɓkeri ku na, varu ɓari ká i se na, i se ɓay tul peɗ *Krisi, a lɛ, i ya̰a fe mbḭw mini kara ká nduo nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na ya.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Munu zu lɛ, naari ká náa ɓári nzoɓ mbika lawri na, ndaɗ ɓay haŋa náa sɔ́ri kḭri nzoɓri ká mini key na. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa zúɔkeri ziŋ ri ká ɓil peɗ tusuɛ ɓay na ɓáy.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Mì ɗaa vu mbeɗe mí píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká luo-ɔ na. Roo lɛ, Diyotɛrɛf ká hii ɓay mbika sùo-ɛ ɗo pol nzoɓ ha̰wri na, ka nda puu ɓay ká mì ɓaa na biŋ ɓa ɓisuy.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ɓe ze, zaɗka mì se lɛ, ɓay law mgbɔrɔ ɓáy kúɗ ɓay ɓe káʼa ɓaa ka̰aya se tul naari na, mì tína riw bele ɓa kɛlɛ. Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, yṵ naari ká i tḭi tul-e hɔy kara, ka hii ɓay ya̰aŋa ri ya nda̰w, a nzoɓri ká i hii ɓay ya̰aŋa ri ɓáy kere kara, ka haa ri faake, a nii ri ká sakra nzoɓ mbika lawri.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ɓo nzoɓ buɔ-i ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i na, mu mbóro fe ɗáa ka̰aya ya, roo lɛ, fe kere ze mu mbóro mú ɗaa. Nzoɓ ká ɗaa fe kere ɓaŋguɔ na, ka ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru. A nzoɓ ká ɗaa fe ka̰aya ɓaŋguɔ laa lɛ, ɓe na ka tuu Ŋgɛrɛwṵru ya zu.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 A ɓe Demeterus na, nzoɓri riw bele i ɓaa ɓay ɓe ɓáy kere. Sùo ɓay ká ɗo nzi-ɛ na kiɛ nasi ɓay fe ɗáa kere ɓe. Ɓuru hɔy kara, ɓuru ɓaa nasi ɓay ɓe ɓáy kere. Mù kɔ nda̰w, nasi ɓay ká ɓuru ɓaa na ɓa tusuɛ kḭ.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mì ɗo ɓáy feri ŋgḭ-ŋgḭi ɓay ɓáa ɓayke ha̰ mù, roo lɛ, mì hii ɓay vbíe ɗo mbeɗe ha̰ mù ya.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mì hii ɓay haŋa ɓo ndḭi lɛ, mi se luo-ɔ sùo-i, a ɓo náa ɓaa ɓay ká nun kḭ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ndaɗ ɓay haŋa ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ mù! Nzoɓ buɔ-ɔri ká i ɗo ziŋ mì key na, i hii soko ha̰ mù. Nzoɓ buɔ ɓururi ká i ɗo lew na, mu hii soko ha ri mbḭw mbḭw riw bele.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.