3 João 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓi ká mì ɓa ŋgɛrɛ tul peɗ ká tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ na, mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù, ɓo Gayus ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i ɓa tusuɛ na.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Ɓo nzoɓ buɔ-i ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i na, mì rɛ ɓay haŋa fe ɓori riw bele ka ɗo ɓáy kere, sùo-ɔ kara ka nduɔ mù kiyaw kiyaw faa mbḭw munu ká pa̰ra nun sùo-ɔ ɗo ɓáy kere ɗɛkɛkɛ na.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Yṵ naari ká i uru saa luo-ɔ í tḭi tul ɓuru na, zaɗka i ɓaa nasi ɓay ɓo mii, mù ɗo tul ɓal-a ɓáy faa tusuɛ ɓay nda̰w, simseɗ ɓo ká ɓil tusuɛ ɓay nda̰w na, mì ɗo ɓil bawda suoriya.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Fe káʼa haŋa mì bawda suoriya kal tul soro ɓay ká mì laa mii, vu-iri se simseɗ maa ɓáy tusuɛ ɓay na, tiya.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ɓo nzoɓ buɔ-i ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i na, fe ɗáa ɓo ɗo ɓáy zaɗɛ ha̰ mù mgbáke yṵ naari na ɓáy kere, ze ɓa na varuri hɔy kara nda̰w pi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ɓay ini ɓo ká mù mgba na, i lo soroke ká pol nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ. Timbɛɗɛ key na, mì koɗ mù, mu sɔ ri munu ɓa pola ɓáy faa varu ɓari. Mu ɗaa munu ɓáy faa ká rii law Ŋgɛrɛwṵru,
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 ɓay ḭi lɛ, tusuɛke na, nzoɓkeri ku na, varu ɓari ká i se na, i se ɓay tul peɗ *Krisi, a lɛ, i ya̰a fe mbḭw mini kara ká nduo nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na ya.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Munu zu lɛ, naari ká náa ɓári nzoɓ mbika lawri na, ndaɗ ɓay haŋa náa sɔ́ri kḭri nzoɓri ká mini key na. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa zúɔkeri ziŋ ri ká ɓil peɗ tusuɛ ɓay na ɓáy.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mì ɗaa vu mbeɗe mí píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká luo-ɔ na. Roo lɛ, Diyotɛrɛf ká hii ɓay mbika sùo-ɛ ɗo pol nzoɓ ha̰wri na, ka nda puu ɓay ká mì ɓaa na biŋ ɓa ɓisuy.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ɓe ze, zaɗka mì se lɛ, ɓay law mgbɔrɔ ɓáy kúɗ ɓay ɓe káʼa ɓaa ka̰aya se tul naari na, mì tína riw bele ɓa kɛlɛ. Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, yṵ naari ká i tḭi tul-e hɔy kara, ka hii ɓay ya̰aŋa ri ya nda̰w, a nzoɓri ká i hii ɓay ya̰aŋa ri ɓáy kere kara, ka haa ri faake, a nii ri ká sakra nzoɓ mbika lawri.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ɓo nzoɓ buɔ-i ká mì kɔ mù ɓa nzoɓ nun-i na, mu mbóro fe ɗáa ka̰aya ya, roo lɛ, fe kere ze mu mbóro mú ɗaa. Nzoɓ ká ɗaa fe kere ɓaŋguɔ na, ka ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru. A nzoɓ ká ɗaa fe ka̰aya ɓaŋguɔ laa lɛ, ɓe na ka tuu Ŋgɛrɛwṵru ya zu.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 A ɓe Demeterus na, nzoɓri riw bele i ɓaa ɓay ɓe ɓáy kere. Sùo ɓay ká ɗo nzi-ɛ na kiɛ nasi ɓay fe ɗáa kere ɓe. Ɓuru hɔy kara, ɓuru ɓaa nasi ɓay ɓe ɓáy kere. Mù kɔ nda̰w, nasi ɓay ká ɓuru ɓaa na ɓa tusuɛ kḭ.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mì ɗo ɓáy feri ŋgḭ-ŋgḭi ɓay ɓáa ɓayke ha̰ mù, roo lɛ, mì hii ɓay vbíe ɗo mbeɗe ha̰ mù ya.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Mì hii ɓay haŋa ɓo ndḭi lɛ, mi se luo-ɔ sùo-i, a ɓo náa ɓaa ɓay ká nun kḭ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ndaɗ ɓay haŋa ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ mù! Nzoɓ buɔ-ɔri ká i ɗo ziŋ mì key na, i hii soko ha̰ mù. Nzoɓ buɔ ɓururi ká i ɗo lew na, mu hii soko ha ri mbḭw mbḭw riw bele.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.