2 Pedro 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Ɓa ɓi Simo̰n Piyɛr ká mì ɓa koy peɗ Zezu *Krisi, a mí ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe na, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká ì ya̰a tusuɛ ɓay ká se tul Krisi na maa kḭ munu ká ɓuru, ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ na.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì wuruk wuruk ɓáy faa tuuka Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay naari Zezu ɓa tusuɛ.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ɓáy faa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru na, ka ha̰ naari feri riw bele ká náa séri síeke ɓay séke simseɗ kere ká rii law-ɛ, ɓay ḭi lɛ, náa tuuri Zezu *Krisi ɓe káʼa ɗi naari, ɓay haŋa ɓo, naari kara riŋ ɗika ɓáy fe ɗáa ɓe na ka ɓa taa naari nda̰w.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ɓe ze, feri káʼa waa ká ndaɗ ɓamba tasiri na, ka ha̰ naari ɓay haŋa ɓo, náa tḭ́iri saa ɓil kɔn naysuo ká re mbay ká tusiri key káʼa ɓiɛ nzoɓri, a í ɗaa fe ha̰ ni ka maa kḭ ɓáy fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Sa̰wke mini ze, ì ɗaa hṵrusuo-rì riw bele tuŋ kḭ ká tul tusuɛ ɓay ká se tul Krisi, í ɗaa fe kere ká rii law-ɛ. Ká tul fe ɗáa kereke na, ì ha̰ tuuka Ŋgɛrɛwṵru ka nde ɗi;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ká tul tuuka Ŋgɛrɛwṵru na, ì ha̰ mgbaka sùo ŋgɔ-ŋgɔŋ ka nde ɗi; ká tul mgbaka sùo ŋgɔ-ŋgɔŋ na, ì ha̰ sṵu law ka nde ɗi; ká tul sṵu law na, ì ha̰ simseɗ kere ká rii law Ŋgɛrɛwṵru ka nde ɗi;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ká tul simseɗ kere ká rii law Ŋgɛrɛwṵru na, ì ha̰ mgbaka kḭ ɓáy kere ka nde ɗi; a tul mgbaka kḭ ɓáy kere laa lɛ, ì ha̰ law ini ka nde ɗi.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Zaɗka ì ɗo ɓáy kḭri fe niri key, rɔɔ fekeri na ŋgɔŋ ká ɓil law-rì ɓa pola pola lɛ, ì ɗoko ɓáy hṵrusuo ɗáa fe, ha rì tǔuke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi na ta-taŋ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A ze ɓo, nzoɓ ká tike ya lɛ, ka ɗo munu ɓa nzoɓ ra̰w ká far zaɗ raa raa. Feya̰a ɓeri káʼa ɗaa pola, ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓayke ká tul-e a ha̰ ni *taŋ kaɗ kaɗ na ka yḭiŋra sɛl.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ɓe mini ze yṵ-iri, ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓa pola í mbíke sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul ɗiw ɓe káʼa ɗíke rì, a náake rì ɗo ɓoɗ na. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì ti wṵru faa ya mgbaŋ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ɓe ze, faa ɗo hɔy nduo ha rì ɓay haŋa rì rìi zaɗ ká Ŋgɛrɛmbay, Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi re mbay ká ɗi ɓaŋguɔ na.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ze ì kɔ na fe niri key kɔ, a í ɗo tul tusuɛ ɓay ká se tul Zezu Krisi ká ì ya̰a ɓayke na hɔy kara, mì túma law-rì ká ɗi ɓaŋguɔ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Mì kɔ lɛ, ɗo ɓáy zaɗɛ, káw ɓi ká ɓáy kumnun ɓáy na, ɓa peɗ ɓi ká ɓay haŋa mì tuma law-rì,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ɓay ḭi lɛ, mì kɔ ɓáy kere, nam tɔ̀ŋ ndḭi hɔy ɓay haŋa mì pɔŋ tusiri key munu ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi kiɛ mì ha̰ mì kɔ na.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Munu zu lɛ, mì nzáa faa kpṵru ɓay haŋa ɓo, fal huɗ ɓi hɔy kara, ì máa túma law-rì se tul fe niri key ɓaŋguɔ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ì kɔ, zaɗka ɓuru ɓaa ɓay yḭ́i Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ɓáy bawda hṵrusuo-ɛ ha rì na, ɓuru tuu ɓa súu ze ha rì ya. Roo lɛ, ɓuru kɔ bawda riŋ ɗika ɓe ɓáy nun ɓuru gbak gbak.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Nam ká Ŋgɛrɛwṵru Bǎa ɗaa mbay ɓáy riŋ ɗika ɓo tul-e na, ɓuru ɗo ɗi nda̰w. Kusol Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye mgba ha̰ ni laa mii: «Ɓe key na ɓa Vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i; ɓa ɓe na ze sùo-i rii mì ɓamba ká tul-e.»
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ɓuru kḭ sùo ɓuru hɔy kara, ɓuru laa kusol nzoɓ ká uru saa nulue na, ɓay ḭi lɛ, ɓuru ɗo ziŋ ni mbḭw ká tul kuo ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɗo ɓoɗ na.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ɓe ze, ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo ɗi ɓa tusuɛ kḭ. Ɓa fe ká ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì te suku-rì ɓáy kere í láake, ɓay ḭi lɛ, ɓayke ku na ɗo munu ɓa huu ndele ká hie gbie ká ɓil suŋ tilo kpṵru maa ɓáy nam ká Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri víke, a ha̰ zaɗ taŋa ɓe hie ká ɓil law-rì munu ká rùo tḭi gbalak a taŋ zaɗ.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Pola lɛ, ndaɗ ɓay kɔ́kɔ fe key na ɓáy kere: ɓayri ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay tína sa̰wke ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ ya.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Tusuɛke lɛ, ɓayri ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru tina sa̰wke na, i tina ɓáy faa law hiiya nzoɓ pire nzoɓ ya, roo lɛ, Tem Law Pie ze nda faa pol-ri ha ri ɓǎake ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì na.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.