2 Pedro 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Ɓa ɓi Simo̰n Piyɛr ká mì ɓa koy peɗ Zezu *Krisi, a mí ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe na, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká ì ya̰a tusuɛ ɓay ká se tul Krisi na maa kḭ munu ká ɓuru, ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ na.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì wuruk wuruk ɓáy faa tuuka Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay naari Zezu ɓa tusuɛ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ɓáy faa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru na, ka ha̰ naari feri riw bele ká náa séri síeke ɓay séke simseɗ kere ká rii law-ɛ, ɓay ḭi lɛ, náa tuuri Zezu *Krisi ɓe káʼa ɗi naari, ɓay haŋa ɓo, naari kara riŋ ɗika ɓáy fe ɗáa ɓe na ka ɓa taa naari nda̰w.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ɓe ze, feri káʼa waa ká ndaɗ ɓamba tasiri na, ka ha̰ naari ɓay haŋa ɓo, náa tḭ́iri saa ɓil kɔn naysuo ká re mbay ká tusiri key káʼa ɓiɛ nzoɓri, a í ɗaa fe ha̰ ni ka maa kḭ ɓáy fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Sa̰wke mini ze, ì ɗaa hṵrusuo-rì riw bele tuŋ kḭ ká tul tusuɛ ɓay ká se tul Krisi, í ɗaa fe kere ká rii law-ɛ. Ká tul fe ɗáa kereke na, ì ha̰ tuuka Ŋgɛrɛwṵru ka nde ɗi;
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ká tul tuuka Ŋgɛrɛwṵru na, ì ha̰ mgbaka sùo ŋgɔ-ŋgɔŋ ka nde ɗi; ká tul mgbaka sùo ŋgɔ-ŋgɔŋ na, ì ha̰ sṵu law ka nde ɗi; ká tul sṵu law na, ì ha̰ simseɗ kere ká rii law Ŋgɛrɛwṵru ka nde ɗi;
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ká tul simseɗ kere ká rii law Ŋgɛrɛwṵru na, ì ha̰ mgbaka kḭ ɓáy kere ka nde ɗi; a tul mgbaka kḭ ɓáy kere laa lɛ, ì ha̰ law ini ka nde ɗi.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Zaɗka ì ɗo ɓáy kḭri fe niri key, rɔɔ fekeri na ŋgɔŋ ká ɓil law-rì ɓa pola pola lɛ, ì ɗoko ɓáy hṵrusuo ɗáa fe, ha rì tǔuke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi na ta-taŋ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A ze ɓo, nzoɓ ká tike ya lɛ, ka ɗo munu ɓa nzoɓ ra̰w ká far zaɗ raa raa. Feya̰a ɓeri káʼa ɗaa pola, ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓayke ká tul-e a ha̰ ni *taŋ kaɗ kaɗ na ka yḭiŋra sɛl.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ɓe mini ze yṵ-iri, ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓa pola í mbíke sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul ɗiw ɓe káʼa ɗíke rì, a náake rì ɗo ɓoɗ na. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì ti wṵru faa ya mgbaŋ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ɓe ze, faa ɗo hɔy nduo ha rì ɓay haŋa rì rìi zaɗ ká Ŋgɛrɛmbay, Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi re mbay ká ɗi ɓaŋguɔ na.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ze ì kɔ na fe niri key kɔ, a í ɗo tul tusuɛ ɓay ká se tul Zezu Krisi ká ì ya̰a ɓayke na hɔy kara, mì túma law-rì ká ɗi ɓaŋguɔ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Mì kɔ lɛ, ɗo ɓáy zaɗɛ, káw ɓi ká ɓáy kumnun ɓáy na, ɓa peɗ ɓi ká ɓay haŋa mì tuma law-rì,
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ɓay ḭi lɛ, mì kɔ ɓáy kere, nam tɔ̀ŋ ndḭi hɔy ɓay haŋa mì pɔŋ tusiri key munu ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi kiɛ mì ha̰ mì kɔ na.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Munu zu lɛ, mì nzáa faa kpṵru ɓay haŋa ɓo, fal huɗ ɓi hɔy kara, ì máa túma law-rì se tul fe niri key ɓaŋguɔ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ì kɔ, zaɗka ɓuru ɓaa ɓay yḭ́i Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ɓáy bawda hṵrusuo-ɛ ha rì na, ɓuru tuu ɓa súu ze ha rì ya. Roo lɛ, ɓuru kɔ bawda riŋ ɗika ɓe ɓáy nun ɓuru gbak gbak.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nam ká Ŋgɛrɛwṵru Bǎa ɗaa mbay ɓáy riŋ ɗika ɓo tul-e na, ɓuru ɗo ɗi nda̰w. Kusol Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye mgba ha̰ ni laa mii: «Ɓe key na ɓa Vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i; ɓa ɓe na ze sùo-i rii mì ɓamba ká tul-e.»
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ɓuru kḭ sùo ɓuru hɔy kara, ɓuru laa kusol nzoɓ ká uru saa nulue na, ɓay ḭi lɛ, ɓuru ɗo ziŋ ni mbḭw ká tul kuo ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɗo ɓoɗ na.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ɓe ze, ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo ɗi ɓa tusuɛ kḭ. Ɓa fe ká ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì te suku-rì ɓáy kere í láake, ɓay ḭi lɛ, ɓayke ku na ɗo munu ɓa huu ndele ká hie gbie ká ɓil suŋ tilo kpṵru maa ɓáy nam ká Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri víke, a ha̰ zaɗ taŋa ɓe hie ká ɓil law-rì munu ká rùo tḭi gbalak a taŋ zaɗ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Pola lɛ, ndaɗ ɓay kɔ́kɔ fe key na ɓáy kere: ɓayri ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay tína sa̰wke ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ ya.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Tusuɛke lɛ, ɓayri ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru tina sa̰wke na, i tina ɓáy faa law hiiya nzoɓ pire nzoɓ ya, roo lɛ, Tem Law Pie ze nda faa pol-ri ha ri ɓǎake ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì na.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.