2 Pedro 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ɓa ɓi Simo̰n Piyɛr ká mì ɓa koy peɗ Zezu *Krisi, a mí ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe na, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká ì ya̰a tusuɛ ɓay ká se tul Krisi na maa kḭ munu ká ɓuru, ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ na.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì wuruk wuruk ɓáy faa tuuka Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay naari Zezu ɓa tusuɛ.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ɓáy faa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru na, ka ha̰ naari feri riw bele ká náa séri síeke ɓay séke simseɗ kere ká rii law-ɛ, ɓay ḭi lɛ, náa tuuri Zezu *Krisi ɓe káʼa ɗi naari, ɓay haŋa ɓo, naari kara riŋ ɗika ɓáy fe ɗáa ɓe na ka ɓa taa naari nda̰w.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ɓe ze, feri káʼa waa ká ndaɗ ɓamba tasiri na, ka ha̰ naari ɓay haŋa ɓo, náa tḭ́iri saa ɓil kɔn naysuo ká re mbay ká tusiri key káʼa ɓiɛ nzoɓri, a í ɗaa fe ha̰ ni ka maa kḭ ɓáy fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Sa̰wke mini ze, ì ɗaa hṵrusuo-rì riw bele tuŋ kḭ ká tul tusuɛ ɓay ká se tul Krisi, í ɗaa fe kere ká rii law-ɛ. Ká tul fe ɗáa kereke na, ì ha̰ tuuka Ŋgɛrɛwṵru ka nde ɗi;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ká tul tuuka Ŋgɛrɛwṵru na, ì ha̰ mgbaka sùo ŋgɔ-ŋgɔŋ ka nde ɗi; ká tul mgbaka sùo ŋgɔ-ŋgɔŋ na, ì ha̰ sṵu law ka nde ɗi; ká tul sṵu law na, ì ha̰ simseɗ kere ká rii law Ŋgɛrɛwṵru ka nde ɗi;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ká tul simseɗ kere ká rii law Ŋgɛrɛwṵru na, ì ha̰ mgbaka kḭ ɓáy kere ka nde ɗi; a tul mgbaka kḭ ɓáy kere laa lɛ, ì ha̰ law ini ka nde ɗi.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Zaɗka ì ɗo ɓáy kḭri fe niri key, rɔɔ fekeri na ŋgɔŋ ká ɓil law-rì ɓa pola pola lɛ, ì ɗoko ɓáy hṵrusuo ɗáa fe, ha rì tǔuke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi na ta-taŋ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A ze ɓo, nzoɓ ká tike ya lɛ, ka ɗo munu ɓa nzoɓ ra̰w ká far zaɗ raa raa. Feya̰a ɓeri káʼa ɗaa pola, ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓayke ká tul-e a ha̰ ni *taŋ kaɗ kaɗ na ka yḭiŋra sɛl.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ɓe mini ze yṵ-iri, ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓa pola í mbíke sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul ɗiw ɓe káʼa ɗíke rì, a náake rì ɗo ɓoɗ na. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì ti wṵru faa ya mgbaŋ.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ɓe ze, faa ɗo hɔy nduo ha rì ɓay haŋa rì rìi zaɗ ká Ŋgɛrɛmbay, Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi re mbay ká ɗi ɓaŋguɔ na.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ze ì kɔ na fe niri key kɔ, a í ɗo tul tusuɛ ɓay ká se tul Zezu Krisi ká ì ya̰a ɓayke na hɔy kara, mì túma law-rì ká ɗi ɓaŋguɔ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Mì kɔ lɛ, ɗo ɓáy zaɗɛ, káw ɓi ká ɓáy kumnun ɓáy na, ɓa peɗ ɓi ká ɓay haŋa mì tuma law-rì,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 ɓay ḭi lɛ, mì kɔ ɓáy kere, nam tɔ̀ŋ ndḭi hɔy ɓay haŋa mì pɔŋ tusiri key munu ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi kiɛ mì ha̰ mì kɔ na.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Munu zu lɛ, mì nzáa faa kpṵru ɓay haŋa ɓo, fal huɗ ɓi hɔy kara, ì máa túma law-rì se tul fe niri key ɓaŋguɔ.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ì kɔ, zaɗka ɓuru ɓaa ɓay yḭ́i Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ɓáy bawda hṵrusuo-ɛ ha rì na, ɓuru tuu ɓa súu ze ha rì ya. Roo lɛ, ɓuru kɔ bawda riŋ ɗika ɓe ɓáy nun ɓuru gbak gbak.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Nam ká Ŋgɛrɛwṵru Bǎa ɗaa mbay ɓáy riŋ ɗika ɓo tul-e na, ɓuru ɗo ɗi nda̰w. Kusol Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye mgba ha̰ ni laa mii: «Ɓe key na ɓa Vu-i; mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i; ɓa ɓe na ze sùo-i rii mì ɓamba ká tul-e.»
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ɓuru kḭ sùo ɓuru hɔy kara, ɓuru laa kusol nzoɓ ká uru saa nulue na, ɓay ḭi lɛ, ɓuru ɗo ziŋ ni mbḭw ká tul kuo ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɗo ɓoɗ na.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ɓe ze, ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo ɗi ɓa tusuɛ kḭ. Ɓa fe ká ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì te suku-rì ɓáy kere í láake, ɓay ḭi lɛ, ɓayke ku na ɗo munu ɓa huu ndele ká hie gbie ká ɓil suŋ tilo kpṵru maa ɓáy nam ká Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri víke, a ha̰ zaɗ taŋa ɓe hie ká ɓil law-rì munu ká rùo tḭi gbalak a taŋ zaɗ.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pola lɛ, ndaɗ ɓay kɔ́kɔ fe key na ɓáy kere: ɓayri ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay tína sa̰wke ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ ya.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Tusuɛke lɛ, ɓayri ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru tina sa̰wke na, i tina ɓáy faa law hiiya nzoɓ pire nzoɓ ya, roo lɛ, Tem Law Pie ze nda faa pol-ri ha ri ɓǎake ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì na.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.