2 Coríntios 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Sùo ká ɓuru kǎwke tusiri key na ɗo munu ɓa hul puɗi kaʼa ɓíɛ. Ze a ɓíɛ na hɔy kara, ɓuru kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ɓuru sùo fie ká nulue. Sùo fieke ku na ɓa hul ká nduo nzoɓ ze mbuo ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze mbuo, a ɓa fe káʼa ɗoko ɓaŋguɔ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 A timbɛɗɛ key na, ɓuru rɛ sùo ɓuru ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka mbi sùo ká ɗo ɓaŋguɔ ká ɓa hul káw ɓuru ká nulue na, a ɗaa nduo sùo ɓuru munu ɓa gari fie.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ɓe munu rɔɔ, gari fie na nduo sùo ɓuru lɛ, suo ɓuru na a ɗoko hɔy hɔy ya.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ɓa tusuɛ, sùo ɓuru ká ɓuru kǎwke tusiri key na, ɓuru rɛ ɓay fe sɛkɛri ká ɓuru kɔ ká timbɛɗɛ key. Ɓuru rɛ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka naa tá̰w sùo ɓuru key na ya, roo lɛ, ɓuru hii ɓay haŋa ni ka fɛ́rɛ ɓuru, a ha̰ ɓuru sùo fie káʼa ɗoko ɓaŋguɔ. Ɓe mini ze, sùo ɓuru ká tusiri key ká ɗo ɓa fe huɗe na, káʼa fɛ́rɛ ha̰ sùo fie káʼa ɗoko ɓaŋguɔ na ro re mbay ká tul-e.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nzoɓ ká leke faa fe key na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ka ha̰ ɓuru Tem Law Pie ɓe ɓay kíɛke mii, fe kereri riw bele káʼa waa ɓay tul ɓuru na, ɓuru zíŋ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ɓe ze, ɓuru mgba law ɓuru ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. Ɓuru kɔ nda̰w, zaɗka ɓuru ɗo ɓil naysuo key lɛ, ɓuru ɗo ɗi ɗi ɓáy zaɗ káw ɓuru ká ɗo lakun Ŋgɛrɛmbay.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ze munu hɔy kara, ɓuru kaw ɓáy faa law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓáy faa feri ká ɓuru kɔ ɓáy nun ɓuru ya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɓa tusuɛ, ɓuru na ɓuru mgba law ɓuru ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. Tusuɛke lɛ, ká ɓil wa̰ra law ɓuru na, ɓuru hii ɓay pɔ́ŋ naysuo key ɓay zɔ́l ɓay vǎa káw lakun Ŋgɛrɛmbay.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ze ɓuru ɗo ɓil naysuo ká tusiri key, mase ɓuru se na luo Ŋgɛrɛmbay hɔy kara, fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ká law ɓuru mgba ɗi na, ɓa ɗáa fe ká rii law-ɛ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ì kɔ, naari riw bele na, náa ɗokori pol *Krisi ɓay haŋa ni ka kuŋ sal ɓay ka zúɔ tul naari ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka zíŋ fe tunduo ká maa ɓáy zaɗ fe ɗáa ɓe, ká ɓa kere mase, ndaya ɓáy nam káʼa ɗǒke ɓil naysuo ká tusiri key ɓáy na.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ɓuru na, fe ká ɓa hḭ́ɛ Ŋgɛrɛmbay na, ɓuru kɔ ɓayke ta-taŋ. Ɓe mini ze, ɓuru nzaa faa ɓay haŋa ɓayke ka mgba law nzoɓri. Ŋgɛrɛwṵru sùo-ɛ na tuu ɓuru ta-taŋ. Mì ker mí kɔ lɛ, ká ɓil wa̰ra law-rì na ì tuu mì ta-taŋ nda̰w.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ɓuru ti tiika sa̰w ndáka giri sùo ɓuru kḭ sùo ɓuru ká luo-rì ya. Roo lɛ, ɓuru ha rì faa ɓay haŋa rì nda giri sùo-rì ɓay tul ɓuru. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì zíŋ mbii ɓay ká ɓay yḭ́iŋra ha̰ ɓari nzoɓri ká i ɗaa riŋ ɗika ɓo tul fe ká kɛlɛ hɔy taŋ ɗáa riŋ ɗika ɓo tul fe ká ɗo ɓil law nziiya na.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ze ɓa tusuɛ (munu ká nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii,) ɓuru ɓa kɔ̀kɔ lɛ, ɓa ɓay ká ɗo sakra ɓuru ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓayke ɗo nzaa-rì ya. A ze ɓo, kér ɓay ɓuru na ɗo ɓáy zaɗɛ laa lɛ, ɓa fe kere ká ɗo ɓay tul-rì.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ì kɔ, law ini *Krisi na re mbay ká tul ɓuru ha̰ ɓuru ɗáake peɗ ɓuru na ɓáy faake, ɓay ḭi lɛ, ɓuru kɔ ta-taŋ mii, ɓe na ka hu ɓay tul nzoɓri riw bele. Ɓe ze, ha̰ nzoɓri riw bele huke ziŋ ni.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Krisi na hu ɓay tul nzoɓri riw bele ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká i kaw ɓáy kumnun na, i ɗaa feri ɓáy tul-ri mbǎa, roo lɛ, i ɗaa feri ɓay tul ɓe káʼa hu nda̰w rɔɔ, a tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun ɓay tul-ri na.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ɓe ze, timbɛɗɛ key na, ɓuru kɔ nzoɓri faa mbḭw munu ká nzoɓri ká tusiri key kɔ na mbǎa. Ze, pola lew ɓuru kɔ na Krisi ɓa nzoɓ naysuo hɔy kara, timbɛɗɛ key ɓuru kɔ ni munu mbǎa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ɓe mini ze, nzoɓ ká zuɔ ziŋ Krisi na, ka vi ɓa nzoɓ fie. Tá̰w feri ká piɛɗke lew na zekre kaɗ, a ha̰ fe fieri laa ro ze ví suo bol-e.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Fekeri riw bele ku na, ɓa fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru. Ka ɗaa ha̰ náa zuɔri ziŋ ni ɓáy faa Krisi. Rɔɓay, ka ha̰ peɗ haŋa nzoɓri zuɔ ziŋ ni na zuɔ nduo ɓuru.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Tusuɛke lɛ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri riw bele zuɔ ziŋ ni, a ndǎke buma ziŋ ri taŋ fɔ́ŋ fal fe ɗáa ka̰aya ɓari. Ɓe na kḭ ze, ka ɗaa peɗ haŋa nzoɓri zuɔ ziŋ ni na zuɔ nduo ɓuru ha̰ ɓuru ka-káake.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ɓe mini ze, ɓuru na ɓuru ɗaa peɗ munu ɓa nzoɓ súo bol Krisi. Zaɗka ɓuru koɗ rì ɓáy riŋ Krisi mii, kóɗ ŋguɔ hɔy, ì zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛwṵru na, rìi fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɓo rì ɓáy faa ɓuru.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Krisi na ɗaa feya̰a ndḭi kara ba mbḭw ya. Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni suo bol naari nzoɓ fe ɗáa ya̰ari, ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi na, Ŋgɛrɛwṵru ka ndǎke buma ziŋ naari a ha̰ náa víri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.