2 Coríntios 5

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sùo ká ɓuru kǎwke tusiri key na ɗo munu ɓa hul puɗi kaʼa ɓíɛ. Ze a ɓíɛ na hɔy kara, ɓuru kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ɓuru sùo fie ká nulue. Sùo fieke ku na ɓa hul ká nduo nzoɓ ze mbuo ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze mbuo, a ɓa fe káʼa ɗoko ɓaŋguɔ.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 A timbɛɗɛ key na, ɓuru rɛ sùo ɓuru ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka mbi sùo ká ɗo ɓaŋguɔ ká ɓa hul káw ɓuru ká nulue na, a ɗaa nduo sùo ɓuru munu ɓa gari fie.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ɓe munu rɔɔ, gari fie na nduo sùo ɓuru lɛ, suo ɓuru na a ɗoko hɔy hɔy ya.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ɓa tusuɛ, sùo ɓuru ká ɓuru kǎwke tusiri key na, ɓuru rɛ ɓay fe sɛkɛri ká ɓuru kɔ ká timbɛɗɛ key. Ɓuru rɛ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka naa tá̰w sùo ɓuru key na ya, roo lɛ, ɓuru hii ɓay haŋa ni ka fɛ́rɛ ɓuru, a ha̰ ɓuru sùo fie káʼa ɗoko ɓaŋguɔ. Ɓe mini ze, sùo ɓuru ká tusiri key ká ɗo ɓa fe huɗe na, káʼa fɛ́rɛ ha̰ sùo fie káʼa ɗoko ɓaŋguɔ na ro re mbay ká tul-e.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nzoɓ ká leke faa fe key na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ka ha̰ ɓuru Tem Law Pie ɓe ɓay kíɛke mii, fe kereri riw bele káʼa waa ɓay tul ɓuru na, ɓuru zíŋ.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ɓe ze, ɓuru mgba law ɓuru ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. Ɓuru kɔ nda̰w, zaɗka ɓuru ɗo ɓil naysuo key lɛ, ɓuru ɗo ɗi ɗi ɓáy zaɗ káw ɓuru ká ɗo lakun Ŋgɛrɛmbay.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ze munu hɔy kara, ɓuru kaw ɓáy faa law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓáy faa feri ká ɓuru kɔ ɓáy nun ɓuru ya.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ɓa tusuɛ, ɓuru na ɓuru mgba law ɓuru ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. Tusuɛke lɛ, ká ɓil wa̰ra law ɓuru na, ɓuru hii ɓay pɔ́ŋ naysuo key ɓay zɔ́l ɓay vǎa káw lakun Ŋgɛrɛmbay.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ze ɓuru ɗo ɓil naysuo ká tusiri key, mase ɓuru se na luo Ŋgɛrɛmbay hɔy kara, fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ká law ɓuru mgba ɗi na, ɓa ɗáa fe ká rii law-ɛ.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ì kɔ, naari riw bele na, náa ɗokori pol *Krisi ɓay haŋa ni ka kuŋ sal ɓay ka zúɔ tul naari ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka zíŋ fe tunduo ká maa ɓáy zaɗ fe ɗáa ɓe, ká ɓa kere mase, ndaya ɓáy nam káʼa ɗǒke ɓil naysuo ká tusiri key ɓáy na.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ɓuru na, fe ká ɓa hḭ́ɛ Ŋgɛrɛmbay na, ɓuru kɔ ɓayke ta-taŋ. Ɓe mini ze, ɓuru nzaa faa ɓay haŋa ɓayke ka mgba law nzoɓri. Ŋgɛrɛwṵru sùo-ɛ na tuu ɓuru ta-taŋ. Mì ker mí kɔ lɛ, ká ɓil wa̰ra law-rì na ì tuu mì ta-taŋ nda̰w.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ɓuru ti tiika sa̰w ndáka giri sùo ɓuru kḭ sùo ɓuru ká luo-rì ya. Roo lɛ, ɓuru ha rì faa ɓay haŋa rì nda giri sùo-rì ɓay tul ɓuru. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì zíŋ mbii ɓay ká ɓay yḭ́iŋra ha̰ ɓari nzoɓri ká i ɗaa riŋ ɗika ɓo tul fe ká kɛlɛ hɔy taŋ ɗáa riŋ ɗika ɓo tul fe ká ɗo ɓil law nziiya na.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ze ɓa tusuɛ (munu ká nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii,) ɓuru ɓa kɔ̀kɔ lɛ, ɓa ɓay ká ɗo sakra ɓuru ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓayke ɗo nzaa-rì ya. A ze ɓo, kér ɓay ɓuru na ɗo ɓáy zaɗɛ laa lɛ, ɓa fe kere ká ɗo ɓay tul-rì.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ì kɔ, law ini *Krisi na re mbay ká tul ɓuru ha̰ ɓuru ɗáake peɗ ɓuru na ɓáy faake, ɓay ḭi lɛ, ɓuru kɔ ta-taŋ mii, ɓe na ka hu ɓay tul nzoɓri riw bele. Ɓe ze, ha̰ nzoɓri riw bele huke ziŋ ni.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Krisi na hu ɓay tul nzoɓri riw bele ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká i kaw ɓáy kumnun na, i ɗaa feri ɓáy tul-ri mbǎa, roo lɛ, i ɗaa feri ɓay tul ɓe káʼa hu nda̰w rɔɔ, a tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun ɓay tul-ri na.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ɓe ze, timbɛɗɛ key na, ɓuru kɔ nzoɓri faa mbḭw munu ká nzoɓri ká tusiri key kɔ na mbǎa. Ze, pola lew ɓuru kɔ na Krisi ɓa nzoɓ naysuo hɔy kara, timbɛɗɛ key ɓuru kɔ ni munu mbǎa.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ɓe mini ze, nzoɓ ká zuɔ ziŋ Krisi na, ka vi ɓa nzoɓ fie. Tá̰w feri ká piɛɗke lew na zekre kaɗ, a ha̰ fe fieri laa ro ze ví suo bol-e.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Fekeri riw bele ku na, ɓa fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru. Ka ɗaa ha̰ náa zuɔri ziŋ ni ɓáy faa Krisi. Rɔɓay, ka ha̰ peɗ haŋa nzoɓri zuɔ ziŋ ni na zuɔ nduo ɓuru.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tusuɛke lɛ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri riw bele zuɔ ziŋ ni, a ndǎke buma ziŋ ri taŋ fɔ́ŋ fal fe ɗáa ka̰aya ɓari. Ɓe na kḭ ze, ka ɗaa peɗ haŋa nzoɓri zuɔ ziŋ ni na zuɔ nduo ɓuru ha̰ ɓuru ka-káake.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ɓe mini ze, ɓuru na ɓuru ɗaa peɗ munu ɓa nzoɓ súo bol Krisi. Zaɗka ɓuru koɗ rì ɓáy riŋ Krisi mii, kóɗ ŋguɔ hɔy, ì zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛwṵru na, rìi fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɓo rì ɓáy faa ɓuru.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Krisi na ɗaa feya̰a ndḭi kara ba mbḭw ya. Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni suo bol naari nzoɓ fe ɗáa ya̰ari, ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi na, Ŋgɛrɛwṵru ka ndǎke buma ziŋ naari a ha̰ náa víri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.