2 Coríntios 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Sùo ká ɓuru kǎwke tusiri key na ɗo munu ɓa hul puɗi kaʼa ɓíɛ. Ze a ɓíɛ na hɔy kara, ɓuru kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ɓuru sùo fie ká nulue. Sùo fieke ku na ɓa hul ká nduo nzoɓ ze mbuo ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze mbuo, a ɓa fe káʼa ɗoko ɓaŋguɔ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 A timbɛɗɛ key na, ɓuru rɛ sùo ɓuru ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka mbi sùo ká ɗo ɓaŋguɔ ká ɓa hul káw ɓuru ká nulue na, a ɗaa nduo sùo ɓuru munu ɓa gari fie.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ɓe munu rɔɔ, gari fie na nduo sùo ɓuru lɛ, suo ɓuru na a ɗoko hɔy hɔy ya.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ɓa tusuɛ, sùo ɓuru ká ɓuru kǎwke tusiri key na, ɓuru rɛ ɓay fe sɛkɛri ká ɓuru kɔ ká timbɛɗɛ key. Ɓuru rɛ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka naa tá̰w sùo ɓuru key na ya, roo lɛ, ɓuru hii ɓay haŋa ni ka fɛ́rɛ ɓuru, a ha̰ ɓuru sùo fie káʼa ɗoko ɓaŋguɔ. Ɓe mini ze, sùo ɓuru ká tusiri key ká ɗo ɓa fe huɗe na, káʼa fɛ́rɛ ha̰ sùo fie káʼa ɗoko ɓaŋguɔ na ro re mbay ká tul-e.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nzoɓ ká leke faa fe key na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ka ha̰ ɓuru Tem Law Pie ɓe ɓay kíɛke mii, fe kereri riw bele káʼa waa ɓay tul ɓuru na, ɓuru zíŋ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ɓe ze, ɓuru mgba law ɓuru ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. Ɓuru kɔ nda̰w, zaɗka ɓuru ɗo ɓil naysuo key lɛ, ɓuru ɗo ɗi ɗi ɓáy zaɗ káw ɓuru ká ɗo lakun Ŋgɛrɛmbay.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ze munu hɔy kara, ɓuru kaw ɓáy faa law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓáy faa feri ká ɓuru kɔ ɓáy nun ɓuru ya.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ɓa tusuɛ, ɓuru na ɓuru mgba law ɓuru ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. Tusuɛke lɛ, ká ɓil wa̰ra law ɓuru na, ɓuru hii ɓay pɔ́ŋ naysuo key ɓay zɔ́l ɓay vǎa káw lakun Ŋgɛrɛmbay.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ze ɓuru ɗo ɓil naysuo ká tusiri key, mase ɓuru se na luo Ŋgɛrɛmbay hɔy kara, fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ká law ɓuru mgba ɗi na, ɓa ɗáa fe ká rii law-ɛ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ì kɔ, naari riw bele na, náa ɗokori pol *Krisi ɓay haŋa ni ka kuŋ sal ɓay ka zúɔ tul naari ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka zíŋ fe tunduo ká maa ɓáy zaɗ fe ɗáa ɓe, ká ɓa kere mase, ndaya ɓáy nam káʼa ɗǒke ɓil naysuo ká tusiri key ɓáy na.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ɓuru na, fe ká ɓa hḭ́ɛ Ŋgɛrɛmbay na, ɓuru kɔ ɓayke ta-taŋ. Ɓe mini ze, ɓuru nzaa faa ɓay haŋa ɓayke ka mgba law nzoɓri. Ŋgɛrɛwṵru sùo-ɛ na tuu ɓuru ta-taŋ. Mì ker mí kɔ lɛ, ká ɓil wa̰ra law-rì na ì tuu mì ta-taŋ nda̰w.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ɓuru ti tiika sa̰w ndáka giri sùo ɓuru kḭ sùo ɓuru ká luo-rì ya. Roo lɛ, ɓuru ha rì faa ɓay haŋa rì nda giri sùo-rì ɓay tul ɓuru. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì zíŋ mbii ɓay ká ɓay yḭ́iŋra ha̰ ɓari nzoɓri ká i ɗaa riŋ ɗika ɓo tul fe ká kɛlɛ hɔy taŋ ɗáa riŋ ɗika ɓo tul fe ká ɗo ɓil law nziiya na.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ze ɓa tusuɛ (munu ká nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii,) ɓuru ɓa kɔ̀kɔ lɛ, ɓa ɓay ká ɗo sakra ɓuru ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓayke ɗo nzaa-rì ya. A ze ɓo, kér ɓay ɓuru na ɗo ɓáy zaɗɛ laa lɛ, ɓa fe kere ká ɗo ɓay tul-rì.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ì kɔ, law ini *Krisi na re mbay ká tul ɓuru ha̰ ɓuru ɗáake peɗ ɓuru na ɓáy faake, ɓay ḭi lɛ, ɓuru kɔ ta-taŋ mii, ɓe na ka hu ɓay tul nzoɓri riw bele. Ɓe ze, ha̰ nzoɓri riw bele huke ziŋ ni.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Krisi na hu ɓay tul nzoɓri riw bele ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká i kaw ɓáy kumnun na, i ɗaa feri ɓáy tul-ri mbǎa, roo lɛ, i ɗaa feri ɓay tul ɓe káʼa hu nda̰w rɔɔ, a tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun ɓay tul-ri na.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ɓe ze, timbɛɗɛ key na, ɓuru kɔ nzoɓri faa mbḭw munu ká nzoɓri ká tusiri key kɔ na mbǎa. Ze, pola lew ɓuru kɔ na Krisi ɓa nzoɓ naysuo hɔy kara, timbɛɗɛ key ɓuru kɔ ni munu mbǎa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ɓe mini ze, nzoɓ ká zuɔ ziŋ Krisi na, ka vi ɓa nzoɓ fie. Tá̰w feri ká piɛɗke lew na zekre kaɗ, a ha̰ fe fieri laa ro ze ví suo bol-e.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Fekeri riw bele ku na, ɓa fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru. Ka ɗaa ha̰ náa zuɔri ziŋ ni ɓáy faa Krisi. Rɔɓay, ka ha̰ peɗ haŋa nzoɓri zuɔ ziŋ ni na zuɔ nduo ɓuru.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Tusuɛke lɛ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri riw bele zuɔ ziŋ ni, a ndǎke buma ziŋ ri taŋ fɔ́ŋ fal fe ɗáa ka̰aya ɓari. Ɓe na kḭ ze, ka ɗaa peɗ haŋa nzoɓri zuɔ ziŋ ni na zuɔ nduo ɓuru ha̰ ɓuru ka-káake.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ɓe mini ze, ɓuru na ɓuru ɗaa peɗ munu ɓa nzoɓ súo bol Krisi. Zaɗka ɓuru koɗ rì ɓáy riŋ Krisi mii, kóɗ ŋguɔ hɔy, ì zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛwṵru na, rìi fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɓo rì ɓáy faa ɓuru.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krisi na ɗaa feya̰a ndḭi kara ba mbḭw ya. Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni suo bol naari nzoɓ fe ɗáa ya̰ari, ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi na, Ŋgɛrɛwṵru ka ndǎke buma ziŋ naari a ha̰ náa víri ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.