2 Coríntios 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓi Pol, ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy law hiiya ɓe na, ɓúru yṵ-i Timote ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha rì, ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká ì mbṵ tul kḭ ká Kɔrɛ̰te, ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká i kaw kuɗu zaɗ ká Akayi riw bele.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Náa písiri Ŋgɛrɛwṵru, Bǎa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi, ɓe káʼa ɓa nzoɓ kɔ́kɔ nun síe nzoɓri, a ɓa Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ huo law nzoɓ ká ɓil feri riw bele nda̰w na.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ɓe na, ka huo law ɓuru ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri riw bele ká ɓuru kɔ. Ɓe mini ze, ɓáy faa law ɓuru káʼa huo na, ɓuru hɔy kara, ɓuru maa ɓay húoke law nzoɓri ká i ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ na.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ze munu ká ɓuru kɔ sɛkɛ feri ŋgḭi ɓamba faa mbḭw munu ká Krisi kɔ na, Ŋgɛrɛwṵru huo law ɓuru ŋgḭi ɓamba faa mbḭw munu nda̰w ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Lɛɛ, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓuru kɔ na, ɗaa ha̰ ɓuru hǔoke law-rì a í zíŋke pam. A law ɓuru ká Ŋgɛrɛwṵru huo na, ɗaa ha̰ ɓuru hɔy kara ɓuru hǔoke law-rì, ɓo í íkike law-rì ká tul kɔ́kɔ sɛkɛ fe taa mbḭɛ ká ì kɔ na faa mbḭw munu ká ɓuru kɔ nda̰w.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ɓe mini ze, ɓuru kɔ ta-taŋ ká ɓil law ɓuru mii, ɓaarì na ì kɔ na sɛkɛ fe hɔy kara, ì ɗoko tul mbika law ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, munu ká ì kɔ sɛkɛ fe faa mbḭw munu ká ɓuru kɔ na, law ɓuru ká Ŋgɛrɛwṵru huo na, káʼa húo law-rì faa mbḭw munu káʼa ɗaa ziŋ ɓuru na nda̰w.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Yṵ-iri, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká tḭi tul ɓuru ká kuɗu zaɗ ká Azi na, ɓuru hii ɓay haŋa rì laa ta-taŋ. Ɓa ruy ká ŋgɔŋ ɓamba tasiri ze ziŋ ɓuru, a kal tul hṵrusuo ɓuru pavbaɗ. Law ɓuru sa̰a ha̰ ɓuru ker mii, ɓuru maa ɓay tḭ́i ká ɓil-e ɓay káw ɓáy kumnun mbǎa.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ɓuru na ɓuru mgba mii, ɓa nam huɗ ɓuru kḭ ze maa. Lɛɛ, feke ku na ɗo munu ɓay haŋa ɓuru ɗáake law ɓuru ka te tul hṵrusuo ɓuru ya, roo lɛ, ɓay haŋa ɓuru ɗáake law ɓuru ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, nzoɓ tína nzoɓri saa luɔ huɗ ha ri kaw ɓáy kumnun.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ɓa ɓe kḭ ze, ka ya̰a ɓuru saa ɓil huɗ, ze a ya̰aŋa ɓuru na rɔɓay. Ɓa tusuɛ kḭ, ɓuru ɗaa law ɓuru nzokɗo te tul-e, ɓúru ɓaa mii káʼa ya̰aŋa ɓuru munu ɓa pola na rɔɓay.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ɓaarì sùo-rì hɔy kara, munu ká ì ɗaa nzaa ɓay kere í sɔ́ke ɓuru nda̰w na, Ŋgɛrɛwṵru a láa nzaa ɓay kere ɓaarì ɓáy taa ruɔ nzoɓri ká i ɗaa ɓay tul ɓuru, a sǎ̰mke fe zuɔ tul ɓuru, a ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i ɗáake ni taambɔl ɓay tul ɓuru na.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ì kɔ, sa̰w ndáka giri sùo ɓuru na ze ɗo key: kér ɓay ɓuru kiɛ ɓuru ta-taŋ mii, simseɗ ɓuru ká sakra nzoɓri ká tusiri key, rɔɔ kakalke lɛ, ká sakra ɓaarì nzoɓ mbika lawri nda̰w na, ɓa simseɗ ká ɓuru se ɓáy faake nda̰w, rɔɔ ɓáy law pie ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi. Simseɗke ku na, ɓuru se ɓáy faa nun nzɛm nzoɓri ká tusiri key ya, roo lɛ, ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 A ku wa̰a, varu ká mì waa a mí se munu ká mì ɓaa ya ku na, mì waa ɓa baylu hɔy lɛ? Mase, feri ká mì waa ku na wa̰a, mì hii ɓay ɗáa fekeri ɓáy faa nun nzɛm nzoɓri hɔy, a ha̰ sùo ɓayri ká tḭi ká nzaa-i na, yḭ̀i a ɓa kúɗ ɓay nda̰w lɛ woo?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ɓay ká mì ɓaa ha rì na, sùo ɓay ɓáy kúɗ ɓay zukri kḭ ká ɗi ya. Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo tul ɓay ɓe na, ka ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ì kɔ, Zezu *Krisi Vu Ŋgɛrɛwṵru ká ɓúru Silas ɓáy Timote, ɓuru ka-káa ɓay ɓe ha rì na, sùo ɓay ɓáy kúɗ ɓay zukri kḭ ká ɓil ɓay ɓe ya. Roo lɛ, ka ɓa nzoɓ ká sùo ɓay kḭ mbḭw hɔy ze ɗo nzi-ɛ ɓaŋguɔ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Tusuɛke lɛ, feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ɓa Zezu Krisi kḭ ze ɗaa feke ɔ ŋgiɗ ɓáy zaɗɛ. Ɓe mini ze, zaɗka náa hiiri «Amɛm,» náa ɗáakeri riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru lɛ, náa ɗáari ɓáy faa Zezu Krisi.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Nzoɓ ká ɗaa ha̰ náa zuɔri ziŋ kḭ ká ɓil Zezu Krisi na, ɓe ze ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ɓa ɓe na kḭ ze ka nan naari zuɔ ɓoɗ,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 a te surum ɗo sùo naari ɓa nzoɓ taa ɓe nda̰w, rɔɔ a ha̰ Tem ɓe ya̰a ɓil law naari kpol kpol ɓay haŋa ɓo, náa kɔ́ri ta-taŋ mii, feri riw bele káʼa waa ɓay tul naari na, náa zíŋri ziŋ na kḭ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ɓi na, mì yḭ̀i mí se Kɔrɛ̰te ya, ɓay ḭi lɛ, mì hii ɓay haŋa law-rì ka sɛ rì ɓa pola pola ya. Ŋgɛrɛwṵru ze ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi; ze ɓo, mì kuɗ ɓa ɓay laa lɛ, ka ha̰ mì hu mak mak.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ɓuru na, ɓay ká se tul mbika law ɓaarì na, ɓuru hii ɓay réke mbay ká tul-rì ya, ɓay ḭi lɛ, ì ɗo tul mbika law ɓaarì ŋgɔ-ŋgɔŋ. A roo lɛ, ɓuru zuɔ ziŋ rì mbḭw hɔy ká tul peɗke ɓay haŋa rì kaw ɓáy suoriya.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.