2 Coríntios 11
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Mì vbi rì ɓay haŋa rì iki law-rì í laa ɓay mbúo ɓi ká mì ɓáa ndḭi key. Kóɗ ŋguɔ, ì íki law-rì ká tul-i í laa.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ɓaarì na, mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i, mí ɗaa sere ɓamba tasiri ɓay tul-rì; ɓa ɗáa sere ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì hii ɓay haŋa rì ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓay tul *Krisi, munu ɓa má̰y tikɗi ká kɔrɔ sùo-ɛ, a ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓay tul nzoɓ mbana ɓe kḭ huo-ɛ.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 A roo lɛ, mì ɗaa hḭɛ ɓay nzoɓ ha̰nɛri ká i ví búmra kér ɓay ɓaarì, ha̰ law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ ká ì ɗaa ɓo tul Krisi ɓa tusuɛ na, ì pɔ́ŋ faa mbḭw munu ká *Ɛv pɔ̌ŋke sùo-ɛ ha̰ sɔy ula ni ha̰ ni ra̰w faa Ŋgɛrɛwṵru na.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Mì ɗaa hḭɛ, ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na, zaɗka nzoɓ ha̰nɛ ví kiɛ rì ɓay ká se tul Zezu ká ɗo ɓoɗ ɓáy ha̰y ká ɓuru kiɛ rì na lɛ, ì ya̰a ɓayke munu mgbum hɔy! Rɔɓay, zaɗka nzoɓ ha̰nɛ ví ɓaa ɓay ká se tul tem ká ɗo ɓoɗ ɓáy Tem Ŋgɛrɛwṵru, mase nzoɓke ví ka-káa ɓay kḭ ká ɗo ɓoɗ ɓáy káa Ɓay Kere ká ɓuru kaa ha rì na lɛ, ì ya̰a ɓayke munu mgbum hɔy nda̰w!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Fe ká mì ŋga̰a mí kɔ laa lɛ, ɓari nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ luyeri ku na, fe mbḭw ká i kɔ mba mì mba na tiya.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ze mì ɓa na nzoɓ nzaa ráa ɓay ya hɔy kara, fe ká mì ɓaa ɓayke na, mì kɔ sa̰wke kɔ! Ɓa fe ká ɓuru kiɛ rì ta-taŋ faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ɓáy zaɗri riw bele.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Zaɗka mì ɗo ka-káa Ɓay Kere Ŋgɛrɛwṵru ha rì na, mì ɗaa peɗke na hɔy hɔy taŋ ya̰aŋa fe saa nduo-rì. Mì ɗaa munu mí ɗiŋke tul-i ɓay haŋa rì víke ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru. A wa̰a, fe ká mì ɗaa ku na ɓa fe ɗáa ka̰aya zu lɛ woo?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Peɗ ká mì ɗaa na, nzoɓ mbika lawri ká puo kḭri ze i púo mì fe tunduoke ha̰ mì ɗáake peɗ hɔy hɔy ɓay tul-rì. Mì ɗaa ha ri vi ɓa nzoɓ kṵkuri ɓay haŋa mì sɔ rì.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Zaɗka mì ɗo luo-rì na mì se síe feri, roo lɛ, mì ɓa soɓa nzoɓ mbḭw ya, ɓay ḭi lɛ, yṵ ɓururi ká i uru ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n í vi na, i vi ɓáy feri ká mì se síeke. Ká ɓil feri riw bele na, mì mgba sùo-i ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay ɗoko ɓa soɓa ɓaarì ya. Ze mì ɗáa munu ɓa pola rɔɓay.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ɓáy faa tusuɛ ɓay Krisi ká ɗo ɓil law-i na, mì ɓaa ta-taŋ mii: nzoɓ mbḭw ti haa mì faa ndáka giri sùo-i ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere ká mì ɗaa hɔy hɔy ká kuɗu zaɗ ká Akayi riw bele na ya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Wa̰a, ɓay ḭike ze mì ɓǎake munu lɛ? Mase, ɓay ɓáa mii, mì hii ɓay ɓaarì ya na lɛ? Ŋgɛrɛwṵru lɛ kɔ ta-taŋ, mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Fe ká mì ɗaa na, mì ɗáa munu ɓa pola rɔɓay, ɓay haŋa ɓari ká i ɓaa mii, peɗ ɗáa ɓúru kḭri maa kḭ ku na, i ti zíŋ mbii ɓay ndḭi ká ɓay ndáke giri sùo-ri ya.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ taa tusuɛkeri ya, í ula nzoɓri í fɛrɛ sùo-ri ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Krisi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Fe ɗáa ɓari ku na tuku nzoɓ mbḭw ya, ɓay ḭi lɛ, *Satan sùo-ɛ hɔy kara fɛrɛ sùo-ɛ ɓa leɗ nzaapeɗ ká nulue ɓa zaɗ taŋa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ɓe mini ze, nzoɓ peɗ ŋgɛrɛtemndayari ká i fɛrɛ sùo-ri ɓa tusuɛ nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru na kara, tuku nzoɓ mbḭw mbǎa nda̰w. Ɔ́rɔke lɛ, i zíŋ fe káʼa máa ɓáy zaɗ fe ɗáa ɓari na ɓáy.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Mì ka̰y mí ɓaa na rɔɓay: ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka kɔ mì ɓa kɔ̀kɔ nzoɓ ya. Mase zaɗka ì kɔ mì ɓa kɔ̀kɔ nzoɓ laa lɛ, ì mgba mì ɓa sùo-rì ɓay haŋa ɓo, ɓi hɔy kara, mi nda giri sùo-i ndḭi nda̰w.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ɓa tusuɛ, ɓay ká mì ɓáa timbɛɗɛ key na, ɓa ɓay ká rii law Ŋgɛrɛmbay ya, roo lɛ, ká ɓil fe niri ká mì nda giri sùo-i ká ɗi key na, mì ɓaa ɓay munu rìi fe ká mì ɓa kɔ̀kɔ nzoɓ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Munu ká nzoɓri ŋgḭi ɓamba nda giri sùo-ri ɓay tul feri ká ɓa taa tusiri key na, ɓi kara mì ndáka giri sùo-i nda̰w.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ɓaarì ká ì ɗi sùo-rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri na, ì iki law-rì ká tul kɔ̀kɔ nzoɓri mgbum lɛ woo!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ɓari ká i ɗara rì ɓa koy, mase i sṵ rì ɓáy sere, mase i bukru rì, mase i kɔ rì nzekru a í nda hala nun-rì hɔy kara, ɓe nu ku nda̰w rɔɔ, ì iki law-rì ká ɗi ɓáy!
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ɓuru na lɛ, feri key na hṵrusuo ɓuru maa ɓay ɗáa munu ya. Sahoy ɓáake sɛ mì ɓamba!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Wa̰a, i ɓa *Eborori lɛ? Ɓi kara mì ɓa Eboro nda̰w. Wa̰a, i ɓa leɗ Izarayɛlri lɛ? Ɓi kara mì ɓa leɗ *Izarayɛl nda̰w. Wa̰a, i ɓa vu bulu *Abaraham lɛ? Ɓi kara mì ɓa vu bulu Abaraham nda̰w.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Wa̰a, i ɓa nzoɓ peɗ *Krisi lɛ? (Nda-ndaɗ! Timbɛɗɛ key na, mì ɓáa ɓay rìi nzoɓ ká tul-e fɛ-fɛrɛ kḭ ro!) Ɓi na, mì mba ri pavbaɗ rɔɓay. Mì ɗaa peɗ mba ri a mí ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ, nzoɓri mgba mì ɓo hul sal kal ri nda̰w, i ndaka mì faa ɓal ŋgḭi ɓamba kal ri nda̰w, rɔɔ mí ɗo ɓil huɗ faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi nda̰w pi.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Sa̰w ɓiri ká i ɓa Ziɓri na, i mgba mì faa ɓal ba ndeɓe, a í ndaka mì nduo síŋ say pa̰rɛ tɔnɔ mbḭw mbḭw faa ɓal ba ndeɓe.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Dɔma̰yri ká Rɔm i zɔɗ mì ɓáy haɓla faa ɓal ba say, nzoɓri vbuku mì ɓáy tisaw faa ɓal ba mbḭw ɓay ika mì, hul tumbii riŋ mì faa ɓal ba say nda̰w, rɔɔ, mí naa ɓil maambii nam mbḭw suŋ mbḭw nda̰w pi.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ɓáy faa varu ɓiri ká mì se ɓaŋguɔ na, mì tḭi ká ɓil huɗ ká ɓil mbiiri ká ya̰a zaɗ nda̰w, mì tḭi saa nduo dɔmbirimri nda̰w, saa nduo sa̰w ɓiri ká i ɓa Ziɓri nda̰w, ká nduo nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya nda̰w pi. Mì kɔ sɛkɛ fe ká ɓil ŋgɛrɛpuori nda̰w, ká ɓil law kɔrri nda̰w, ká ɓil maambiiri nda̰w, rɔɔ, mí tḭi saa nduo nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa yṵ-iri nda̰w pi.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mì ɗaa sùo-i taa tom mí ɗaa peɗri ká ŋgɔŋ ɓamba tasiri, a mí ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ, faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi nam mgba nun-i ya nda̰w, kɔn ɓáy kɔn mbii kara í mì nda̰w, faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi fe sṵm maa law-i ya nda̰w, a mí kɔ sɛkɛ fe teɗ, rɔɔ gari kara puo mì nda̰w pi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ɓie feri ká tɔ̀ŋ na mba kḭiŋa hɔy ro! Roo lɛ, fe ká law-i mgba ɗi ha̰ mì na-nam ya nam ɓáy nam na, ɓay tul nzoɓ mbika lawri riw bele ká mì rɛ sùo-i ɓay tul-ri.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Zaɗka hṵrusuo nzoɓ yḭ̀i fal lɛ, ɓi hɔy kara mì ɗo rìi fe ká hṵrusuo-i yḭ̀i fal nda̰w, a zaɗka nzoɓ lie ɓo ɓil feya̰a lɛ, law-i nzɛ mgbuk mgbuk ɓay tul-e.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ze ɓo, ɓa fe ká ɓay ndáka giri sùo-i lɛ, mì ndáka giri sùo-i ɓay tul hṵrusuo-i ká tiya na.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Bǎa Ŋgɛrɛmbay Zezu na, ka kɔ nda̰w, mì kuɗ ɓay ya. Ndaɗ ɓay písi ni ɓaŋguɔ kpaɗara!
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Zaɗka mì ɗo Damas kɔɓ ɓáy na, nzoɓ réke tul puo ká ɗaa peɗ ha̰ Mbay Aretas na, ha̰ nzoɓ yṵmri kɔrɔ faari ɓay mgbaka mì.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Roo lɛ, yṵ-iri ká ŋgɛrɛpuoke na ɗáa mì kaw ɓil buɗu, rɔɔ í ha̰ mì tḭi ɓáy nun kɔ̀kɔ dudu, a í ɗǐrake mì ɓáy sal ɓo fal-ɛ. Ɓe mini ze, mì tḭ́ike saa nduo-ri ha ri mgba mì ya ŋgṵ̌y.«I ɗaa mì kaw ɓil buɗu ha̰ mì tḭi.»|src="lb00333c.tif" size="span" loc="2 Cor 11.30-12.1" copy="Horace Knowles" ref="11.33"
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.