1 Pedro 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓaarì má̰yri hɔy kara, ndaɗ ɓay haŋa rì ɗiŋ tul-rì mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓaarì ɓay haŋa ɓo, wa̰ra ha̰nɛri ká i ɗo sakra ɓari ká í ɗaa law-ri ɓo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ, ɓáy faa simseɗ kere ɓaarì na nda̰w rɔɔ, i ɗáake law-ri ɓo tul ɓayke na ɓáy. Ì se síe ɓáa ɓay ya,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ɓay ḭi lɛ, i kɔ́kɔ simseɗ kere ɓaarì ká *taŋ kaɗ kaɗ ká ì ɗáake vu mbom ɓo tul-ri na.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ndaɗ ɓay haŋa rì nzaa ndaɗi ɓaarì ɓáy faa fe kereri munu ká ɓa mgbaka tul ha̰y ká vá̰yta̰y, ɓáy fe suku-rì ká ndṵy zḭriri zḭriri, rɔɔ ɓáy gari kereri ká ì nduo ɗo sùo-rì ká kɛlɛ key hɔy ya.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Roo lɛ, ndaɗi ɓaarì na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɓa ndaɗi ká ɗo ɓil law-rì nziiya. Ndaɗike na, ɓa fe ká ɓiɛ ya a ɗo ɓaŋguɔ, a ha̰ law nzoɓ huo lɔm nda̰w, a se ɗɛkɛkɛ nda̰w pi. Ɓe ze ɓa fe kere ká ndaɗ ɓamba ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ɓe mini ze, ɓa ndaɗi má̰yri ká pola lew ká i hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru a í ɗaa law-ri nzokɗo te tul-e na. Ɓari na i ɗiŋ tul-ri mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓari
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 faa mbḭw munu ká *Saara ɗaa vu mbom ɓo tul *Abaraham ká ɓa waa ɓe, a ɗi ni ɓa mbay ɓe. A zaɗka ì ya̰a fe ɗáa Saara na í ɗaa fe kere taŋ haŋa law-rì nzáa rì ká ɗi lɛ, ì ɗoko munu ɓa vi-eri.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa rì kaw ziŋ má̰y ɓaarì ɓáy kér ɓay kere, í kér se tul hṵrusuo-ri ká yḭ̀i fal na. Ì háw puu ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ri kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ziŋ rì mbḭw hɔy. Ì ɗaa munu ziŋ ri ɓay haŋa ɓo, fe mbḭw mini kara ka ɗaa puu ɓo faa nzaa ɓay kere ɓaarì ya.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ze munu zu lɛ, ɓaarì riw bele na, ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ɓáy ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ì hii kḭ ɓa yṵ kḭri, í kɔ nun síe nzoɓri a í ɗiŋ tul-rì í se yuɗuɗu ká sakra kḭ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Fe ka̰aya ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya, mase ráɗ ká nzoɓri raɗ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya nda̰w. Roo lɛ, ì yḭ̀i í sá̰m fe ze ka zúɔ tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ɓayke. Ɓa ɓe na ze a sá̰m fe zuɔ tul-rì,
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 munu ká mbeɗe ɓe ɓaa mii:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ka pɔ́ŋ ɗáa fe ka̰aya na, a ɗaa fe kere ze ɓaŋguɔ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ɓay ḭi lɛ, nun Ŋgɛrɛmbay na
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Zaɗka ì nduɔ kiyaw kiyaw ká tul ɗáa fe kere na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a ɗáa ka̰aya ziŋ rì lɛ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ze ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fe ká ì ɗaa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na hɔy kara, suoriya ɓa taa ɓaarì. Ì ɗaa hḭɛ nzoɓri ya, a í ha̰ law-rì ka rúu rì ya nda̰w,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 roo lɛ, ì ɗaa mbay ka ɓo tul *Krisi ká ɓil law-rì ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì. A zaɗka nzoɓri kɔ mii, ì ɗaa law-rì nzokɗo te tul Krisi, rɔɔ i vbi rì sa̰wke lɛ, ì ɗo ɗi ya í yḭiŋra ɓáy ɓayke na ha ri laa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Roo lɛ, ì yḭ́iŋra ɓayke ɓáy law huoke ɗɛkɛkɛ a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e. Ì ɗaa feri ɓáy faake, í ha̰ law-rì ɗo ndiŋ ká ɗi ɓay haŋa ɓo, zaɗka nzoɓri ɗaa ɓay ɓo tul-rì gɔr hɔy lɛ, ɓari ká i raɗ rì ɓay tul simseɗ kere ɓaarì ká ì se fal Krisi na, sahoy ɓay ɓari na a sɛkɛ ri ɓáy.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tusuɛke lɛ, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay ɗáa fe kere ká law Ŋgɛrɛwṵru hii na, ndaɗ mba ɗáa fe ka̰aya,
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ɓay ḭi lɛ, ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na, ka kɔ sɛkɛ fe a hu ba mbḭw hɔy ɓa gbṵke ɓay tul feya̰a nzoɓri. Ɓe káʼa ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka hu ɓay tul nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɓay haŋa ɓo, ka yḭ́iŋra rì se luo Ŋgɛrɛwṵru. Krisi na, nzoɓri ɗaa sɛkɛ ziŋ naysuo-ɛ í i ni, roo lɛ, ka yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ɓáy faa Temke ku na, ka se a ka-káa ha̰ nzoɓ huɗeri ká i mgba ri naa zaɗ baw.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ɓa ɓari ká pola lew ká ɓil sewke taa *Noe ká i ma̰y nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Ɓe na, ka iki law-ɛ ká tul-ri ruɗuɗu maa ɓáy nam ká Noe ɔ̌rɔke peɗ ɓér hul tumbii, a ha̰ nzoɓri riw bele ká i nduo í káw ɗi í ya̰a sùo-ri ɓáy faa mbii na, tul-ri ɓa tɔnɔ siɗi nzɛkrɛ hɔy.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Mbiike ku na kiɛ ɗáa tul nduo mbii ká ì ɗaa timbɛɗɛ key í yǎ̰ake sùo-rì. Ɓa ɗáa tul nduo mbii ɓay wáake ɛmri ká sùo-rì kɛlɛ ya, roo lɛ, ɓa mbika sùo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ. Ɗáa tul nduo mbiike ku na ze ya̰a rì ɓáy faa tḭ́i Zezu Krisi saa luɔ huɗ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ɓe Krisi káʼa zɔl a se nulue a kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru na, ka re mbay ká tul leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w, hṵrusuori nda̰w, rɔɔ ɓáy tem ha̰wri nda̰w pi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.