1 Pedro 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Ɓaarì má̰yri hɔy kara, ndaɗ ɓay haŋa rì ɗiŋ tul-rì mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓaarì ɓay haŋa ɓo, wa̰ra ha̰nɛri ká i ɗo sakra ɓari ká í ɗaa law-ri ɓo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ, ɓáy faa simseɗ kere ɓaarì na nda̰w rɔɔ, i ɗáake law-ri ɓo tul ɓayke na ɓáy. Ì se síe ɓáa ɓay ya,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ɓay ḭi lɛ, i kɔ́kɔ simseɗ kere ɓaarì ká *taŋ kaɗ kaɗ ká ì ɗáake vu mbom ɓo tul-ri na.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ndaɗ ɓay haŋa rì nzaa ndaɗi ɓaarì ɓáy faa fe kereri munu ká ɓa mgbaka tul ha̰y ká vá̰yta̰y, ɓáy fe suku-rì ká ndṵy zḭriri zḭriri, rɔɔ ɓáy gari kereri ká ì nduo ɗo sùo-rì ká kɛlɛ key hɔy ya.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Roo lɛ, ndaɗi ɓaarì na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɓa ndaɗi ká ɗo ɓil law-rì nziiya. Ndaɗike na, ɓa fe ká ɓiɛ ya a ɗo ɓaŋguɔ, a ha̰ law nzoɓ huo lɔm nda̰w, a se ɗɛkɛkɛ nda̰w pi. Ɓe ze ɓa fe kere ká ndaɗ ɓamba ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ɓe mini ze, ɓa ndaɗi má̰yri ká pola lew ká i hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru a í ɗaa law-ri nzokɗo te tul-e na. Ɓari na i ɗiŋ tul-ri mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓari
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 faa mbḭw munu ká *Saara ɗaa vu mbom ɓo tul *Abaraham ká ɓa waa ɓe, a ɗi ni ɓa mbay ɓe. A zaɗka ì ya̰a fe ɗáa Saara na í ɗaa fe kere taŋ haŋa law-rì nzáa rì ká ɗi lɛ, ì ɗoko munu ɓa vi-eri.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa rì kaw ziŋ má̰y ɓaarì ɓáy kér ɓay kere, í kér se tul hṵrusuo-ri ká yḭ̀i fal na. Ì háw puu ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ri kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ziŋ rì mbḭw hɔy. Ì ɗaa munu ziŋ ri ɓay haŋa ɓo, fe mbḭw mini kara ka ɗaa puu ɓo faa nzaa ɓay kere ɓaarì ya.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ze munu zu lɛ, ɓaarì riw bele na, ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ɓáy ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ì hii kḭ ɓa yṵ kḭri, í kɔ nun síe nzoɓri a í ɗiŋ tul-rì í se yuɗuɗu ká sakra kḭ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Fe ka̰aya ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya, mase ráɗ ká nzoɓri raɗ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya nda̰w. Roo lɛ, ì yḭ̀i í sá̰m fe ze ka zúɔ tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ɓayke. Ɓa ɓe na ze a sá̰m fe zuɔ tul-rì,
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 munu ká mbeɗe ɓe ɓaa mii:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ka pɔ́ŋ ɗáa fe ka̰aya na, a ɗaa fe kere ze ɓaŋguɔ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ɓay ḭi lɛ, nun Ŋgɛrɛmbay na
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Zaɗka ì nduɔ kiyaw kiyaw ká tul ɗáa fe kere na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a ɗáa ka̰aya ziŋ rì lɛ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ze ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fe ká ì ɗaa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na hɔy kara, suoriya ɓa taa ɓaarì. Ì ɗaa hḭɛ nzoɓri ya, a í ha̰ law-rì ka rúu rì ya nda̰w,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 roo lɛ, ì ɗaa mbay ka ɓo tul *Krisi ká ɓil law-rì ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì. A zaɗka nzoɓri kɔ mii, ì ɗaa law-rì nzokɗo te tul Krisi, rɔɔ i vbi rì sa̰wke lɛ, ì ɗo ɗi ya í yḭiŋra ɓáy ɓayke na ha ri laa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Roo lɛ, ì yḭ́iŋra ɓayke ɓáy law huoke ɗɛkɛkɛ a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e. Ì ɗaa feri ɓáy faake, í ha̰ law-rì ɗo ndiŋ ká ɗi ɓay haŋa ɓo, zaɗka nzoɓri ɗaa ɓay ɓo tul-rì gɔr hɔy lɛ, ɓari ká i raɗ rì ɓay tul simseɗ kere ɓaarì ká ì se fal Krisi na, sahoy ɓay ɓari na a sɛkɛ ri ɓáy.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Tusuɛke lɛ, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay ɗáa fe kere ká law Ŋgɛrɛwṵru hii na, ndaɗ mba ɗáa fe ka̰aya,
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ɓay ḭi lɛ, ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na, ka kɔ sɛkɛ fe a hu ba mbḭw hɔy ɓa gbṵke ɓay tul feya̰a nzoɓri. Ɓe káʼa ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka hu ɓay tul nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɓay haŋa ɓo, ka yḭ́iŋra rì se luo Ŋgɛrɛwṵru. Krisi na, nzoɓri ɗaa sɛkɛ ziŋ naysuo-ɛ í i ni, roo lɛ, ka yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ɓáy faa Temke ku na, ka se a ka-káa ha̰ nzoɓ huɗeri ká i mgba ri naa zaɗ baw.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ɓa ɓari ká pola lew ká ɓil sewke taa *Noe ká i ma̰y nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Ɓe na, ka iki law-ɛ ká tul-ri ruɗuɗu maa ɓáy nam ká Noe ɔ̌rɔke peɗ ɓér hul tumbii, a ha̰ nzoɓri riw bele ká i nduo í káw ɗi í ya̰a sùo-ri ɓáy faa mbii na, tul-ri ɓa tɔnɔ siɗi nzɛkrɛ hɔy.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Mbiike ku na kiɛ ɗáa tul nduo mbii ká ì ɗaa timbɛɗɛ key í yǎ̰ake sùo-rì. Ɓa ɗáa tul nduo mbii ɓay wáake ɛmri ká sùo-rì kɛlɛ ya, roo lɛ, ɓa mbika sùo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ. Ɗáa tul nduo mbiike ku na ze ya̰a rì ɓáy faa tḭ́i Zezu Krisi saa luɔ huɗ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ɓe Krisi káʼa zɔl a se nulue a kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru na, ka re mbay ká tul leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w, hṵrusuori nda̰w, rɔɔ ɓáy tem ha̰wri nda̰w pi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.