1 Pedro 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓaarì má̰yri hɔy kara, ndaɗ ɓay haŋa rì ɗiŋ tul-rì mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓaarì ɓay haŋa ɓo, wa̰ra ha̰nɛri ká i ɗo sakra ɓari ká í ɗaa law-ri ɓo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ, ɓáy faa simseɗ kere ɓaarì na nda̰w rɔɔ, i ɗáake law-ri ɓo tul ɓayke na ɓáy. Ì se síe ɓáa ɓay ya,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ɓay ḭi lɛ, i kɔ́kɔ simseɗ kere ɓaarì ká *taŋ kaɗ kaɗ ká ì ɗáake vu mbom ɓo tul-ri na.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ndaɗ ɓay haŋa rì nzaa ndaɗi ɓaarì ɓáy faa fe kereri munu ká ɓa mgbaka tul ha̰y ká vá̰yta̰y, ɓáy fe suku-rì ká ndṵy zḭriri zḭriri, rɔɔ ɓáy gari kereri ká ì nduo ɗo sùo-rì ká kɛlɛ key hɔy ya.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Roo lɛ, ndaɗi ɓaarì na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɓa ndaɗi ká ɗo ɓil law-rì nziiya. Ndaɗike na, ɓa fe ká ɓiɛ ya a ɗo ɓaŋguɔ, a ha̰ law nzoɓ huo lɔm nda̰w, a se ɗɛkɛkɛ nda̰w pi. Ɓe ze ɓa fe kere ká ndaɗ ɓamba ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ɓe mini ze, ɓa ndaɗi má̰yri ká pola lew ká i hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru a í ɗaa law-ri nzokɗo te tul-e na. Ɓari na i ɗiŋ tul-ri mgbɔr mgbɔr ká pol waa ɓari
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 faa mbḭw munu ká *Saara ɗaa vu mbom ɓo tul *Abaraham ká ɓa waa ɓe, a ɗi ni ɓa mbay ɓe. A zaɗka ì ya̰a fe ɗáa Saara na í ɗaa fe kere taŋ haŋa law-rì nzáa rì ká ɗi lɛ, ì ɗoko munu ɓa vi-eri.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa rì kaw ziŋ má̰y ɓaarì ɓáy kér ɓay kere, í kér se tul hṵrusuo-ri ká yḭ̀i fal na. Ì háw puu ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ri kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ziŋ rì mbḭw hɔy. Ì ɗaa munu ziŋ ri ɓay haŋa ɓo, fe mbḭw mini kara ka ɗaa puu ɓo faa nzaa ɓay kere ɓaarì ya.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ze munu zu lɛ, ɓaarì riw bele na, ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ɓáy ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ì hii kḭ ɓa yṵ kḭri, í kɔ nun síe nzoɓri a í ɗiŋ tul-rì í se yuɗuɗu ká sakra kḭ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Fe ka̰aya ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya, mase ráɗ ká nzoɓri raɗ rì na, ì dála tul ŋga̰nike ya nda̰w. Roo lɛ, ì yḭ̀i í sá̰m fe ze ka zúɔ tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ɓayke. Ɓa ɓe na ze a sá̰m fe zuɔ tul-rì,
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 munu ká mbeɗe ɓe ɓaa mii:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ka pɔ́ŋ ɗáa fe ka̰aya na, a ɗaa fe kere ze ɓaŋguɔ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ɓay ḭi lɛ, nun Ŋgɛrɛmbay na
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Zaɗka ì nduɔ kiyaw kiyaw ká tul ɗáa fe kere na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a ɗáa ka̰aya ziŋ rì lɛ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ze ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fe ká ì ɗaa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na hɔy kara, suoriya ɓa taa ɓaarì. Ì ɗaa hḭɛ nzoɓri ya, a í ha̰ law-rì ka rúu rì ya nda̰w,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 roo lɛ, ì ɗaa mbay ka ɓo tul *Krisi ká ɓil law-rì ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓaarì. A zaɗka nzoɓri kɔ mii, ì ɗaa law-rì nzokɗo te tul Krisi, rɔɔ i vbi rì sa̰wke lɛ, ì ɗo ɗi ya í yḭiŋra ɓáy ɓayke na ha ri laa.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Roo lɛ, ì yḭ́iŋra ɓayke ɓáy law huoke ɗɛkɛkɛ a í ɗáake vu mbom ɓo tul-e. Ì ɗaa feri ɓáy faake, í ha̰ law-rì ɗo ndiŋ ká ɗi ɓay haŋa ɓo, zaɗka nzoɓri ɗaa ɓay ɓo tul-rì gɔr hɔy lɛ, ɓari ká i raɗ rì ɓay tul simseɗ kere ɓaarì ká ì se fal Krisi na, sahoy ɓay ɓari na a sɛkɛ ri ɓáy.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tusuɛke lɛ, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay ɗáa fe kere ká law Ŋgɛrɛwṵru hii na, ndaɗ mba ɗáa fe ka̰aya,
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ɓay ḭi lɛ, ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na, ka kɔ sɛkɛ fe a hu ba mbḭw hɔy ɓa gbṵke ɓay tul feya̰a nzoɓri. Ɓe káʼa ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka hu ɓay tul nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɓay haŋa ɓo, ka yḭ́iŋra rì se luo Ŋgɛrɛwṵru. Krisi na, nzoɓri ɗaa sɛkɛ ziŋ naysuo-ɛ í i ni, roo lɛ, ka yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ɓáy faa Temke ku na, ka se a ka-káa ha̰ nzoɓ huɗeri ká i mgba ri naa zaɗ baw.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ɓa ɓari ká pola lew ká ɓil sewke taa *Noe ká i ma̰y nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Ɓe na, ka iki law-ɛ ká tul-ri ruɗuɗu maa ɓáy nam ká Noe ɔ̌rɔke peɗ ɓér hul tumbii, a ha̰ nzoɓri riw bele ká i nduo í káw ɗi í ya̰a sùo-ri ɓáy faa mbii na, tul-ri ɓa tɔnɔ siɗi nzɛkrɛ hɔy.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Mbiike ku na kiɛ ɗáa tul nduo mbii ká ì ɗaa timbɛɗɛ key í yǎ̰ake sùo-rì. Ɓa ɗáa tul nduo mbii ɓay wáake ɛmri ká sùo-rì kɛlɛ ya, roo lɛ, ɓa mbika sùo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ. Ɗáa tul nduo mbiike ku na ze ya̰a rì ɓáy faa tḭ́i Zezu Krisi saa luɔ huɗ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɓe Krisi káʼa zɔl a se nulue a kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru na, ka re mbay ká tul leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w, hṵrusuori nda̰w, rɔɔ ɓáy tem ha̰wri nda̰w pi.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.