1 Pedro 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Ɓi Piyɛr ká mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key na mí pieke ha rì ɓaarì nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe, ká í zekre kḭ í kaw ɓa varuri ká tul puo kḭri ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Po̰n nda̰w, Galasi nda̰w, Kapados nda̰w, Azi nda̰w, rɔɔ Bitini nda̰w na.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Ɓaarì na, Bǎa Ŋgɛrɛwṵru nan rì a ɗáa rì zuɔ maa ɓáy fe káʼa leke ká ɓil law-ɛ ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy ha rì vi ɓa nzoɓri ká ì *taŋ kaɗ kaɗ, ɓáy faa Tem ɓe ká ɗaa peɗ ká ɓil law-rì, ɓay haŋa rì ɗáake vu mbom ɓo tul Zezu Krisi a í zúɔ ziŋ ni ɓáy faa sím ɓe. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ ka ya̰a ɓil law-rì kpol kpol.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Náa písiri Ŋgɛrɛwṵru Bǎa Zezu *Krisi Ŋgɛrɛmbay naari! Naa písiri ni, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa bawda law kere ɓe na, ka mboŋke naari ɓa fie ɓáy faa Zezu Krisi ká hu a tḭi saa luɔ huɗ. Ɓe mini ze, náa ɗǒkeri ɓáy fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 a náa maari ɗáa suoriya ɓay tul fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ɗo nulue ɓay tul nzoɓ ɓeri na. Ɓa fe ká ti ɓíɛ ya nda̰w, ɛm ti mgbaka ɗi ya nda̰w, a ndṵykeri kara ti fɛ́rɛ ya nda̰w pi. Fe niri key na, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ɗo nulue ɓay tul-rì.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ɓaarì kara, ɓáy faa mbika law ɓaarì na Ŋgɛrɛwṵru kɔ̌rɔke rì ɓáy hṵrusuo-ɛ kpṵru maa ɓáy ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋake rì pam a yǎ̰ake rì wṵ̌m.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Sa̰wke mini ze, ì záy sùo-rì. Ze fe ŋgɔ́ŋkeri ɓoɗ ɓoɗ tḭi tul-rì ha rì ɗaa síe bole ɗi ndḭi ká timbɛɗɛ key kara, ì ɗaa suoriya.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Fe niri key na ɓa fe ká tḭi tul-rì ɓay líeke mbika law ɓaarì ɓay kɔ́kɔ wa̰a, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kḭ zu lɛ? Ì kɔ fe líe kḭ mbḭw ká ɓa lari rɔm na: ze ɓa na fe káʼa ɓí-ɓiɛ kara, nzoɓri ɗaa nduo huu í naa mḭ́irɛ í pɔŋ ha̰ ni ndṵy. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, mbika law ɓaarì ká ndaɗ ɓamba tasiri mba lari rɔm na kara, ɗo nun líe ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri. Ze, zaɗka ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ká ɓil-e lɛ, síeke ká Zezu Krisi a yḭ́i a vi na, a písi rì a ɗaa riŋ ɗika ɓo tul-rì, rɔɔ a ɗaa mbay ɓo tul-rì ɓáy.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ɓe Zezu Krisi na, ì kɔ ni ɓáy nun-rì ya, ze ì hii ni. Ì kɔ ni ɓáy nun-rì timbɛɗɛ key ya kara, ì ɗaa law-rì ɓo tul-e. Ɓe mini ze, ha rì zǎyke sùo-rì ŋgḭi ɓamba tasiri. Ɓa bawda suoriya ká maa ɓay ɓáa ɓayke ɓáy nzaa hɔy ya,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ɓay ḭi lɛ, fe ká ɗo ɓay tul-rì ɓay tul mbika law ɓaarì na, ì ziŋ na kḭ. Ɓe ze ɓa pam ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ɓay ká se tul pamke na, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká pola lew na, i nzaara sa̰wke í ɓaa ɓay se tul fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì na.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ɓari na, i nzaara sa̰wke kpṵy í kaa tɔrɔm ká ɗi ɓay kɔ́kɔ sewke ká fekeri a tḭ́i, rɔɔ ɓáy faa fekeri káʼa tḭ́i na a ɗoko mina lɛ, ɓay ḭi lɛ, Tem taa Krisi ká ɗo ɓil law-ri na, ɓaa sa̰w ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓeri káʼa kɔ́kɔ, ɓáy riŋ ɗika ɓe kaʼa ví fal-ɛ na pola ha ri.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ ri ha ri kɔ mii, ɓay ká i ɓaa na ɗo ɓay tul-ri ya, roo lɛ, ɗo ɓay tul-rì. Ɓa ɓay ká ì laa ɓáy faa nzoɓri ká i ví ka-káa Ɓay Kere Krisi ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie ká Ŋgɛrɛwṵru pie saa nulue. A leɗ nzaapeɗri ká nulue sùo-ri kara, i ɗaa kɔn tuuka fekeri na.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Sa̰wke mini ze, ì na-nam ká tul kér ɓay ɓaarì ya, í káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke í ɗaa law-rì nzokɗo te tul fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì ɓáy nam ká Zezu *Krisi a yḭ́i a vi na.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Feri ká ì ɗaa kɔnke ká pola lew ká í kɔ́ke Ŋgɛrɛwṵru ya ɓáy na, ì pɔ́ŋ ɓa fal wṵ̌m a í ɗaa vu mbom ɓo tul-e ɓaŋguɔ munu ká leɗri ɗáake vu mbom ɓo tul bǎa ɓari.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì na ka ɓa nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ. Munu zu lɛ, feri riw bele ká ì ɗaa na, ɗo nun haŋa rì taŋ kaɗaŋ ká ɗi munu ká ɓe na nda̰w.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Ì taŋ kaɗaŋ, ɓay ḭi lɛ, ɓi na, mì taŋ kaɗaŋ.»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ŋgɛrɛwṵru na kuŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓri riw bele ɓáy zaɗɛ zaɗɛ taŋ náa nun nzoɓ ɓáy faa peɗ ká nzoɓ ha̰a ha̰a kara ɗaa na. Ɓa ɓe na ze, ká ɓil nzaa ɓay kere ɓaarì na, ì ɗi ni ɓa Aba, Bǎa. Sa̰wke mini ze, nam ká tɔ̀ŋ ká pol rì ká ɓáy káw ɓaarì ká tusiri key na, ì se simseɗ kere í ɗáake vu mbom ɓo tul-e.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ì kɔ nda̰w, pola na ì se fal fe ɗáa bulu ɓaarì ká ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ká maa ɓay haŋa rì zǐŋke pam ya na. A timbɛɗɛ key na, Ŋgɛrɛwṵru puo mbɔl ká tul-rì ɓáy lari, mase lari ká ndṵy zḭriri zḭriri, mase fe kḭri káʼa ɓíɛ gɔr hɔy na ya,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 roo lɛ, ka tina rì ɓáy faa sím Zezu Krisi ká larike ŋgɔŋ mba híe. Ɓe Zezu na, ka taŋ kaɗaŋ a ɗo munu ɓa vu baɗu ká fe mbḭw kara mbuo ni ya.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ɓe na, pola rɔɔ ɓay ɗáa nulue ɓáy tusiri na, Ŋgɛrɛwṵru naa ni a ɗaa ni ɗo ɓoɗ ɓay haŋa ni hu ɓay tul nzoɓri. A timbɛɗɛ ká ɓa ɔ́rɔ ɓie namri na, ka tina ni ha̰ ni ya̰a rì.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ɓáy faa ɓe Zezu na ze, ì ɗáake law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká tina ni saa luɔ huɗ a ɗaa riŋ ɗika ɓo tul-e. Ɓe mini ze, mbika law ɓaarì ɓáy fe ká ì ɗáake law-rì te tul-e nzokɗo na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ɓaarì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa tusuɛ ɓay, ha̰ law-rì tǎŋke kaɗ kaɗ ha rì hǐike yṵ ɓaarì ká ɓil Krisi ɓa tusuɛ. Munu zu lɛ, ì kɔ kḭ ɓa nzoɓ nun kḭ ɓáy ɓil law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ riw bele.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na mboŋ rì ɓa fie. Ɓayke ku na ɗo munu ɓa pa̰ra fe ká ɗo ɓáy kumnun ɓaŋguɔ a hu ya. Ɓa ɓay ká ɗaa peɗ a ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara,
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 roo lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛmbay na ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.