1 Pedro 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ɓi Piyɛr ká mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi na, mì ɗaa mbeɗe key na mí pieke ha rì ɓaarì nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe, ká í zekre kḭ í kaw ɓa varuri ká tul puo kḭri ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Po̰n nda̰w, Galasi nda̰w, Kapados nda̰w, Azi nda̰w, rɔɔ Bitini nda̰w na.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ɓaarì na, Bǎa Ŋgɛrɛwṵru nan rì a ɗáa rì zuɔ maa ɓáy fe káʼa leke ká ɓil law-ɛ ɓa ɗḭ̌ɛ lew hɔy ha rì vi ɓa nzoɓri ká ì *taŋ kaɗ kaɗ, ɓáy faa Tem ɓe ká ɗaa peɗ ká ɓil law-rì, ɓay haŋa rì ɗáake vu mbom ɓo tul Zezu Krisi a í zúɔ ziŋ ni ɓáy faa sím ɓe. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ ka ya̰a ɓil law-rì kpol kpol.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Náa písiri Ŋgɛrɛwṵru Bǎa Zezu *Krisi Ŋgɛrɛmbay naari! Naa písiri ni, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa bawda law kere ɓe na, ka mboŋke naari ɓa fie ɓáy faa Zezu Krisi ká hu a tḭi saa luɔ huɗ. Ɓe mini ze, náa ɗǒkeri ɓáy fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 a náa maari ɗáa suoriya ɓay tul fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ɗo nulue ɓay tul nzoɓ ɓeri na. Ɓa fe ká ti ɓíɛ ya nda̰w, ɛm ti mgbaka ɗi ya nda̰w, a ndṵykeri kara ti fɛ́rɛ ya nda̰w pi. Fe niri key na, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ɗo nulue ɓay tul-rì.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ɓaarì kara, ɓáy faa mbika law ɓaarì na Ŋgɛrɛwṵru kɔ̌rɔke rì ɓáy hṵrusuo-ɛ kpṵru maa ɓáy ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋake rì pam a yǎ̰ake rì wṵ̌m.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Sa̰wke mini ze, ì záy sùo-rì. Ze fe ŋgɔ́ŋkeri ɓoɗ ɓoɗ tḭi tul-rì ha rì ɗaa síe bole ɗi ndḭi ká timbɛɗɛ key kara, ì ɗaa suoriya.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Fe niri key na ɓa fe ká tḭi tul-rì ɓay líeke mbika law ɓaarì ɓay kɔ́kɔ wa̰a, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kḭ zu lɛ? Ì kɔ fe líe kḭ mbḭw ká ɓa lari rɔm na: ze ɓa na fe káʼa ɓí-ɓiɛ kara, nzoɓri ɗaa nduo huu í naa mḭ́irɛ í pɔŋ ha̰ ni ndṵy. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, mbika law ɓaarì ká ndaɗ ɓamba tasiri mba lari rɔm na kara, ɗo nun líe ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri. Ze, zaɗka ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ká ɓil-e lɛ, síeke ká Zezu Krisi a yḭ́i a vi na, a písi rì a ɗaa riŋ ɗika ɓo tul-rì, rɔɔ a ɗaa mbay ɓo tul-rì ɓáy.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɓe Zezu Krisi na, ì kɔ ni ɓáy nun-rì ya, ze ì hii ni. Ì kɔ ni ɓáy nun-rì timbɛɗɛ key ya kara, ì ɗaa law-rì ɓo tul-e. Ɓe mini ze, ha rì zǎyke sùo-rì ŋgḭi ɓamba tasiri. Ɓa bawda suoriya ká maa ɓay ɓáa ɓayke ɓáy nzaa hɔy ya,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ɓay ḭi lɛ, fe ká ɗo ɓay tul-rì ɓay tul mbika law ɓaarì na, ì ziŋ na kḭ. Ɓe ze ɓa pam ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ɓay ká se tul pamke na, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká pola lew na, i nzaara sa̰wke í ɓaa ɓay se tul fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì na.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ɓari na, i nzaara sa̰wke kpṵy í kaa tɔrɔm ká ɗi ɓay kɔ́kɔ sewke ká fekeri a tḭ́i, rɔɔ ɓáy faa fekeri káʼa tḭ́i na a ɗoko mina lɛ, ɓay ḭi lɛ, Tem taa Krisi ká ɗo ɓil law-ri na, ɓaa sa̰w ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓeri káʼa kɔ́kɔ, ɓáy riŋ ɗika ɓe kaʼa ví fal-ɛ na pola ha ri.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ ri ha ri kɔ mii, ɓay ká i ɓaa na ɗo ɓay tul-ri ya, roo lɛ, ɗo ɓay tul-rì. Ɓa ɓay ká ì laa ɓáy faa nzoɓri ká i ví ka-káa Ɓay Kere Krisi ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie ká Ŋgɛrɛwṵru pie saa nulue. A leɗ nzaapeɗri ká nulue sùo-ri kara, i ɗaa kɔn tuuka fekeri na.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Sa̰wke mini ze, ì na-nam ká tul kér ɓay ɓaarì ya, í káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke í ɗaa law-rì nzokɗo te tul fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì ɓáy nam ká Zezu *Krisi a yḭ́i a vi na.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Feri ká ì ɗaa kɔnke ká pola lew ká í kɔ́ke Ŋgɛrɛwṵru ya ɓáy na, ì pɔ́ŋ ɓa fal wṵ̌m a í ɗaa vu mbom ɓo tul-e ɓaŋguɔ munu ká leɗri ɗáake vu mbom ɓo tul bǎa ɓari.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì na ka ɓa nzoɓ ká taŋ kaɗaŋ. Munu zu lɛ, feri riw bele ká ì ɗaa na, ɗo nun haŋa rì taŋ kaɗaŋ ká ɗi munu ká ɓe na nda̰w.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Ì taŋ kaɗaŋ, ɓay ḭi lɛ, ɓi na, mì taŋ kaɗaŋ.»
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ŋgɛrɛwṵru na kuŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓri riw bele ɓáy zaɗɛ zaɗɛ taŋ náa nun nzoɓ ɓáy faa peɗ ká nzoɓ ha̰a ha̰a kara ɗaa na. Ɓa ɓe na ze, ká ɓil nzaa ɓay kere ɓaarì na, ì ɗi ni ɓa Aba, Bǎa. Sa̰wke mini ze, nam ká tɔ̀ŋ ká pol rì ká ɓáy káw ɓaarì ká tusiri key na, ì se simseɗ kere í ɗáake vu mbom ɓo tul-e.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ì kɔ nda̰w, pola na ì se fal fe ɗáa bulu ɓaarì ká ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ká maa ɓay haŋa rì zǐŋke pam ya na. A timbɛɗɛ key na, Ŋgɛrɛwṵru puo mbɔl ká tul-rì ɓáy lari, mase lari ká ndṵy zḭriri zḭriri, mase fe kḭri káʼa ɓíɛ gɔr hɔy na ya,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 roo lɛ, ka tina rì ɓáy faa sím Zezu Krisi ká larike ŋgɔŋ mba híe. Ɓe Zezu na, ka taŋ kaɗaŋ a ɗo munu ɓa vu baɗu ká fe mbḭw kara mbuo ni ya.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ɓe na, pola rɔɔ ɓay ɗáa nulue ɓáy tusiri na, Ŋgɛrɛwṵru naa ni a ɗaa ni ɗo ɓoɗ ɓay haŋa ni hu ɓay tul nzoɓri. A timbɛɗɛ ká ɓa ɔ́rɔ ɓie namri na, ka tina ni ha̰ ni ya̰a rì.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ɓáy faa ɓe Zezu na ze, ì ɗáake law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká tina ni saa luɔ huɗ a ɗaa riŋ ɗika ɓo tul-e. Ɓe mini ze, mbika law ɓaarì ɓáy fe ká ì ɗáake law-rì te tul-e nzokɗo na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ɓaarì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa tusuɛ ɓay, ha̰ law-rì tǎŋke kaɗ kaɗ ha rì hǐike yṵ ɓaarì ká ɓil Krisi ɓa tusuɛ. Munu zu lɛ, ì kɔ kḭ ɓa nzoɓ nun kḭ ɓáy ɓil law-rì ká *taŋ kaɗ kaɗ riw bele.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na mboŋ rì ɓa fie. Ɓayke ku na ɗo munu ɓa pa̰ra fe ká ɗo ɓáy kumnun ɓaŋguɔ a hu ya. Ɓa ɓay ká ɗaa peɗ a ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara,
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 roo lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛmbay na ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.»
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.