1 Coríntios 6
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Zaɗka nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ɗo ɓáy ɓay ziŋ yṵ-ɛ na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ ì pɔŋ ɗáa ɓayke ká pol nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri, a í séke ni pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya hɔy ha ri ɗaa ɓayke na lɛ woo?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ì kɔ ku na wa̰a, nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri ti kúŋ sal ɓay ɓo tul nzoɓri ká tusiri key ya lɛ woo? A zaɗka ì kúŋ sal ɓay ɓo tul nzoɓ tusiriri na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ ì maa ɓay kúŋ sal ɓay ká tul vu feri ká ndḭ-ndḭi mini ya lɛ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ì kɔ ku na wa̰a, náa kúŋri sal ɓay ɓo tul leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w ya lɛ woo? A munu ku wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ náa maari ɓay kúŋ sal ɓay ɓo tul fe niri key ya lɛ?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Zaɗka ì ɗo ɓáy ɓayri ká munu ziŋ kḭ na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ ì se ɓáy ɓay ɓaarì na ká pol nzoɓ kɛlɛri ká nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ kɔ ri ɓa fe ya na, ha ri kuŋ sal ɓay ɓaarì na lɛ?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mì ɓaa munu ɓay haŋa sahoy ka sɛ rì. Wa̰a, ká sakra ɓaarì ku na, nzoɓ mbḭw mini ká ɓa nzoɓ nun nzɛm ká maa ɓay léke ɓay ɓaarì key na tiya kḭ wṵ̌m lɛ?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Wa̰a, ɓa fe kere kḭ ɓay haŋa nzoɓ mbi tul yṵ-ɛ, rɔɔ a séke ni zaɗ fɔ́ŋ ɓay ká pol nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na ha ri ɗaa ɓay ɓo tul-e lɛ woo?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓay ká ɗo sakra ɓaarì ká ɗaa ha ri séke kpṵru se zaɗ fɔŋ ɓay na, kiɛ leɗi ɓaarì ro. Ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ì iki law-rì ká tul fe ka̰aya ká i ɗaa ziŋ rì na ya lɛ? Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ ì iki law-rì ká tul nzoɓ fe ɗáa rɔɗ rɔɗri na ya lɛ?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ɓa ɓaarì kḭ hɔy ro ze, ì yḭ̀i í ɓa nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari, í ɓa nzoɓ fe ɗáa rɔɗ rɔɗri na, a í ɗaa fekeri ku na ziŋ yṵ ɓaarì!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ì kɔ, nzoɓ fe ɗáa munuri ku na, ɓa nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri ya. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ woo? Ì úla sùo-rì ya! Nzoɓ ɗáa nun pieri nda̰w, nzoɓ púo wṵruri nda̰w, nzoɓ nzaa má̰y kḭri nda̰w, nzoɓ fɛ́rɛ sùo ɓa má̰yri nda̰w, wa̰rari ká i fɛrɛ í naa ziŋ kḭ nda̰w,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 nzoɓ riiɓari nda̰w, nzoɓ kɔ́kɔ nun feri nda̰w, nzoɓ buo himri nda̰w, nzoɓ tḭ́iri nzoɓri nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓ ya̰aŋa fe ɓáy hṵrusuori nda̰w na, ɓa nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri ya.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì hɔy kara, pola na i ɗo munu nda̰w. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na Ŋgɛrɛwṵru wàa feya̰a ɓaarì kaɗ kaɗ, a náa rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe, a naa ɓay ká tul-rì ɓáy faa riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu *Krisi, ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru naari na nda̰w.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa.» Ɓa tusuɛ kḭ, roo lɛ, feri riw bele na ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓ ya. Ɓi hɔy kara, mì maa ɓay ɓáa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa.» Ɓa tusuɛ kḭ, roo lɛ, mì ti ɗáa sùo-i ɓa koy ɓay tul fe mbḭw ya.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 I ɓaa nda̰w mii: «Fe sṵm ɗo ɓay tul ɓil, ze ɓil kara ɗo ɓay tul fe sṵm.» Ɓa tusuɛ kḭ, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɓíɛ ri siɗi bele. Sùo nzoɓ na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓay tul nun pie ya. Sùo nzoɓ na ɗo ɓa taa Ŋgɛrɛmbay, a Ŋgɛrɛmbay laa lɛ, ɗo ɓay tul sùo nzoɓ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Munu ká Ŋgɛrɛwṵru tina Ŋgɛrɛmbay saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na, a tína naari kara nda̰w saa luɔ huɗ ha̰ náa káwri ɓáy kumnun ɓáy faa hṵrusuo-ɛ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ì kɔ nda̰w, sùo-rì na ɗo ɓa nzaa váw sùo *Krisi. A munu ku wa̰a, mì mbika nzaa váw sùo Krisi na ɓay vǎa zúɔke ziŋ má̰y ɗáa nun pie na lɛ woo? Ṵ́-uu, munu ya mgbaŋ!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Mase, nzoɓ ká zuɔ ziŋ má̰y ɗáa nun pie na, ɓáy kḭ í vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy na wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: «Ɓari ká siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.»
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Munu zu lɛ, nzoɓ ká zuɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay na, tem ɓari zuɔ kḭ mbḭw hɔy.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Fe ká ɓa nun pie na ì ɗúu ɗi ɗi. Fe ɗáa ya̰a ha̰wri riw bele ká nzoɓ ɗaa na, ɗo sùo-ɛ kɛlɛ key hɔy. Roo lɛ, nzoɓ ká pɔŋ sùo-ɛ a ɓa nzoɓ ɗáa nun pie na, ka ɗaa feya̰a a ɓǐɛke naysuo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Sùo-rì na ɓa hul káw Tem Law Pie. Temke ku na Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗaa puo ká ɓil law-rì. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? Ɓaarì na ì ɗo ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ì ɗo ɓáy tul gaŋ sùo-rì ya,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru puo bawda mbɔl ká ɓa hḭɛ zikiki ká tul-rì. Munu zu lɛ, ì mbi sùo-rì í ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.