1 Coríntios 12
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Yṵ-iri, timbɛɗɛ key na náa kɔ́kɔri fal vbiw ɓaarì ká ì vbi se tul fe ini Tem Law Pie na. Mì hii ɓay haŋa rì kɔ tusuɛ ɓay ká se tul fe inikeri na ta-taŋ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ɓaarì na ì kɔ nda̰w, zaɗka ì tuu Ŋgɛrɛwṵru ya rɔɓay na, ì pɔŋ sùo-rì ha̰ temndayari kuɔ rì ha rì se fal wṵruri ká ɓaa ɓay ya mgbuɗu hɔy.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Sa̰wke mini ze, mì ɓaa ɓay haŋa ɓayke ka mgba law-ri. Zaɗka Tem Ŋgɛrɛwṵru ze re mbay ká tul nzoɓ lɛ, nzoɓke ku na ti ɓáa mii: «Faɗi ka mgba Zezu» na ya. A roo lɛ, nzoɓ ká ɓaa mii: «Zezu ɓa Mbay» lɛ, ɓa hṵrusuo Tem Law Pie ze ha̰ nzoɓke ɓǎake ɓay ku.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Fe ini Tem na kḭrɛ ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, Tem Law Pie ká ha̰ na mbḭw hɔy.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nduo peɗri na kḭrɛ ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, Ŋgɛrɛmbay ká náa ɗáari peɗ ha̰ ni na mbḭw hɔy.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kḭri peɗri na ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká mbḭw na kḭ ze ɗaa peɗri riw bele ká ɓil law nzoɓri mbḭw mbḭw riw bele.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, peɗ ɗáa Tem ká ɗo ɓil law-ɛ na tina sùo-ɛ ɓay sɔ́kɔke nzoɓri riw bele.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tem Law Pie ha̰ nzoɓ mbḭw ɓay nun nzɛm, a nzoɓ kḭ laa lɛ, Tem ká mbḭw ku na ze ha̰ ni ɓǎake ɓay ɓáy gosi fe kɔ́kɔ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tem ká mbḭw ku na, ka ha̰ nzoɓ kḭ ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɗáake fe ká mba kɔ́kɔ, a nzoɓ kḭ laa lɛ, ka ha̰ ni fe ini ká ɓay váake nzoɓ sɛmri.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ka ha̰ nzoɓ kḭ fe ini ɗáa fe saŋri, a nzoɓ kḭ laa lɛ, ka ha̰ ni fe ini tína sa̰w ɓay ká i ya̰a saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru, a nzoɓ kḭ rɔɓay, ka ha̰ ni fe ini ká ɓay haŋa ni wǎlke sakra Tem taa tusuɛ ɓáy taa temndayari. Ka ha̰ nzoɓ kḭ fe ini ká ɓay ɓáake nzaa ɓay kḭri ká nzoɓ laa ya, a nzoɓ kḭ rɔɓay lɛ, ka ha̰ ni fe ini ndáy nzaa ɓaykeri na ku.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Fekeri riw bele ku na, ɓa peɗ ɗáa Tem taa mbḭwke; ka wal fe inike ku na ɓoɗ ɓoɗ ha̰ nzoɓri mbḭw mbḭw munu ká law-ɛ hii.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ì kɔ, *Krisi na ɗo munu ɓa sùo nzoɓ ká mbḭw ká nzaa váwkeri ŋgḭi ɓamba. Ze nzaa váwkeri ká ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi na ɓamba hɔy kara, i vi ɓa sùo ká mbḭw.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Naari riw bele na, ze náa ɓári Ziɓri, mase Ziɓ ya, náa ɓári koy nzoɓ, mase nzoɓri ká i kaw ɓáy tul-ri hɔy kara, i ɗaa naari nduo ɓil Tem Law Pie ɓay haŋa ɓo náa víri ɓa sùo ká mbḭw, a Tem taa mbḭw na key nda̰w ze, mbaa ɓil law naari riw bele.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ɓe mini ze, nzoɓ na ɗo ɓa puu sùo-ɛ ká mbḭw hɔy kpuruŋ ya, roo lɛ, nzaa váwkeri ɓoɗ ɓoɗ ɗo ɗi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Zaɗka ɓal ɓaa mii: «Munu ká mì ɓa nduo ya na, mì ɓa taa sùo ya» na wa̰a, ɓal na ti ɓá nzaa váw sùo ya lɛ?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 A zaɗka suku ɓaa mii: «Munu ká mì ɓa nun ya na, mì ti ɓá taa sùo ya» na wa̰a, suku na ti ɓá nzaa váw sùo ya lɛ?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Zaɗka sùo nzoɓ riw bele ɓa nun kḭ hɔy na wa̰a, kaʼa ɗáa mina a laa ɓay lɛ? A zaɗka sùo nzoɓ riw bele ɓa suku kḭ hɔy na wa̰a, kaʼa ɗáa mina a ya̰a ɓari fe lɛ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na ɗaa nzaa váw sùo na mbḭw mbḭw ɗo ɓáy zaɗɛ zaɗɛ munu ká law-ɛ hii.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Zaɗka sùo nzoɓ riw bele ɓa nzaa váw sùo ká mbḭw hɔy na wa̰a, sùo nzoɓ na ɗo ha̰a ɓáy lɛ woo?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ɓe mini ze, nzaa váw sùo-rì riw bele ká ɓoɗ ɓoɗ na, i vi ɓa sùo ká mbḭw hɔy.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ɓe ze, nun ti ɓáa ha̰ nduo mii: «Mì se síe ɓo ya.» A tul hɔy kara ti ɓáa ha̰ ɓal mii: «Mì se síe ɓo ya» na, munu ya.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Roo lɛ, nzaa váw sùori ká náa kɔ́ri ri ɓa fe ya ká hṵrusuo-ri tiya na, i ɗo ɓáy peɗ ɗáa ɓari.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 A nzaa váw sùo ha̰yri ká náa kɔ́ri ri ɓa fe pisi ya na hɔy kara, náa kɔ́rɔri ɓáy kere mba ha̰wri rɔɓay. A nzaa váw sùo ha̰yri ká náa kɔ́ri ri ɓa zaɗ sahoy na hɔy kara, ɓari na ku ze, náa púɗri ri ŋgḭi ɓamba tasiri.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 A nzaa váw sùo ha̰yri ká ɓa zaɗ sahoy ya na ze, náa pɔŋri ɗo kɛlɛ. Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze ɗaa nzaa váw sùo nzoɓ na zuɔ kḭ, a ɗaa mbay ɓo tul nzaa váw sùokeri ká nzoɓri kɔ ɓa fe pisi ya na.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ɓe mini ze, nzaa váw sùo-rì riw bele na, i ker ɓay se tul kḭ ɓa lie ɓa lew ha̰ téke ɓil kḭ tiya.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Zaɗka nzaa váw sùo mbḭw kɔ sɛkɛ fe lɛ, nzaa váw sùo ha̰wri riw bele kɔ sɛkɛ fe ziŋ ni. A zaɗka i ɗaa mbay ɓo tul nzaa váw sùo mbḭw lɛ, nzaa váw sùo ha̰wri riw bele ku na, i zay sùo-ri ziŋ ni.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ɓaarì na, ì ɓa sùo Krisi; nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ɗo munu ɓa nzaa váw sùo-ɛ ká ɓoɗ ɓoɗ na ku.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ɓe mini ze, mbṵ́ kḭ nzoɓ mbika lawri na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri peɗ ɗáa ɓari ɓoɗ ɓoɗ ɗo ɗi: titire lɛ, ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗri; nzoɓ ndeke ɗi siɗikeri ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru; nzoɓ ndeke ɗi saykeri laa lɛ, ɓa nzoɓ fére nzoɓri fe. A falɛ ku lɛ, ɓa ɓari nzoɓ ɗáa fe saŋri nda̰w, ɓari ká i ɗo ɓáy fe ini vaa nzoɓ sɛmri nda̰w, nzoɓ sɔkɔ nzoɓri nda̰w, nzoɓ ndáka faa pol nzoɓri nda̰w, rɔɔ ɓari ká i ɓaa nzaa ɓayri ɓoɗ ɓoɗ ká nzoɓ laa ya na nda̰w pi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Náa kɔ́ri nda̰w, ɓari riw bele na i ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ya nda̰w, ɓari riw bele na, i ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɓa nzoɓ fére nzoɓri fe ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɗo ɓáy fe ini ɗáa fe saŋri ya nda̰w.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ɓari riw bele na i ɓa nzoɓ vaa sɛmri ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɗo ɓáy fe ini ɓáa nzaa ɓay kḭri ká nzoɓ laa ya na ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɓa nzoɓ ndáy sa̰w ɓayri ká i ɓaa ɓáy nzaa kḭri na ya nda̰w pi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ɓaarì na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì ɗaa kɔn fe ini ha̰y ká ndaɗ ɓamba tasiri. A lɛ, timbɛɗɛ key na, mì kíɛ rì faa fe ká kal tul fe ini ha̰wri riw bele.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.