1 Coríntios 12

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yṵ-iri, timbɛɗɛ key na náa kɔ́kɔri fal vbiw ɓaarì ká ì vbi se tul fe ini Tem Law Pie na. Mì hii ɓay haŋa rì kɔ tusuɛ ɓay ká se tul fe inikeri na ta-taŋ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ɓaarì na ì kɔ nda̰w, zaɗka ì tuu Ŋgɛrɛwṵru ya rɔɓay na, ì pɔŋ sùo-rì ha̰ temndayari kuɔ rì ha rì se fal wṵruri ká ɓaa ɓay ya mgbuɗu hɔy.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Sa̰wke mini ze, mì ɓaa ɓay haŋa ɓayke ka mgba law-ri. Zaɗka Tem Ŋgɛrɛwṵru ze re mbay ká tul nzoɓ lɛ, nzoɓke ku na ti ɓáa mii: «Faɗi ka mgba Zezu» na ya. A roo lɛ, nzoɓ ká ɓaa mii: «Zezu ɓa Mbay» lɛ, ɓa hṵrusuo Tem Law Pie ze ha̰ nzoɓke ɓǎake ɓay ku.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Fe ini Tem na kḭrɛ ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, Tem Law Pie ká ha̰ na mbḭw hɔy.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nduo peɗri na kḭrɛ ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, Ŋgɛrɛmbay ká náa ɗáari peɗ ha̰ ni na mbḭw hɔy.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kḭri peɗri na ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká mbḭw na kḭ ze ɗaa peɗri riw bele ká ɓil law nzoɓri mbḭw mbḭw riw bele.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, peɗ ɗáa Tem ká ɗo ɓil law-ɛ na tina sùo-ɛ ɓay sɔ́kɔke nzoɓri riw bele.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Tem Law Pie ha̰ nzoɓ mbḭw ɓay nun nzɛm, a nzoɓ kḭ laa lɛ, Tem ká mbḭw ku na ze ha̰ ni ɓǎake ɓay ɓáy gosi fe kɔ́kɔ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tem ká mbḭw ku na, ka ha̰ nzoɓ kḭ ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɗáake fe ká mba kɔ́kɔ, a nzoɓ kḭ laa lɛ, ka ha̰ ni fe ini ká ɓay váake nzoɓ sɛmri.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ka ha̰ nzoɓ kḭ fe ini ɗáa fe saŋri, a nzoɓ kḭ laa lɛ, ka ha̰ ni fe ini tína sa̰w ɓay ká i ya̰a saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru, a nzoɓ kḭ rɔɓay, ka ha̰ ni fe ini ká ɓay haŋa ni wǎlke sakra Tem taa tusuɛ ɓáy taa temndayari. Ka ha̰ nzoɓ kḭ fe ini ká ɓay ɓáake nzaa ɓay kḭri ká nzoɓ laa ya, a nzoɓ kḭ rɔɓay lɛ, ka ha̰ ni fe ini ndáy nzaa ɓaykeri na ku.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Fekeri riw bele ku na, ɓa peɗ ɗáa Tem taa mbḭwke; ka wal fe inike ku na ɓoɗ ɓoɗ ha̰ nzoɓri mbḭw mbḭw munu ká law-ɛ hii.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ì kɔ, *Krisi na ɗo munu ɓa sùo nzoɓ ká mbḭw ká nzaa váwkeri ŋgḭi ɓamba. Ze nzaa váwkeri ká ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi na ɓamba hɔy kara, i vi ɓa sùo ká mbḭw.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Naari riw bele na, ze náa ɓári Ziɓri, mase Ziɓ ya, náa ɓári koy nzoɓ, mase nzoɓri ká i kaw ɓáy tul-ri hɔy kara, i ɗaa naari nduo ɓil Tem Law Pie ɓay haŋa ɓo náa víri ɓa sùo ká mbḭw, a Tem taa mbḭw na key nda̰w ze, mbaa ɓil law naari riw bele.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ɓe mini ze, nzoɓ na ɗo ɓa puu sùo-ɛ ká mbḭw hɔy kpuruŋ ya, roo lɛ, nzaa váwkeri ɓoɗ ɓoɗ ɗo ɗi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Zaɗka ɓal ɓaa mii: «Munu ká mì ɓa nduo ya na, mì ɓa taa sùo ya» na wa̰a, ɓal na ti ɓá nzaa váw sùo ya lɛ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 A zaɗka suku ɓaa mii: «Munu ká mì ɓa nun ya na, mì ti ɓá taa sùo ya» na wa̰a, suku na ti ɓá nzaa váw sùo ya lɛ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Zaɗka sùo nzoɓ riw bele ɓa nun kḭ hɔy na wa̰a, kaʼa ɗáa mina a laa ɓay lɛ? A zaɗka sùo nzoɓ riw bele ɓa suku kḭ hɔy na wa̰a, kaʼa ɗáa mina a ya̰a ɓari fe lɛ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na ɗaa nzaa váw sùo na mbḭw mbḭw ɗo ɓáy zaɗɛ zaɗɛ munu ká law-ɛ hii.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Zaɗka sùo nzoɓ riw bele ɓa nzaa váw sùo ká mbḭw hɔy na wa̰a, sùo nzoɓ na ɗo ha̰a ɓáy lɛ woo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ɓe mini ze, nzaa váw sùo-rì riw bele ká ɓoɗ ɓoɗ na, i vi ɓa sùo ká mbḭw hɔy.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɓe ze, nun ti ɓáa ha̰ nduo mii: «Mì se síe ɓo ya.» A tul hɔy kara ti ɓáa ha̰ ɓal mii: «Mì se síe ɓo ya» na, munu ya.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Roo lɛ, nzaa váw sùori ká náa kɔ́ri ri ɓa fe ya ká hṵrusuo-ri tiya na, i ɗo ɓáy peɗ ɗáa ɓari.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 A nzaa váw sùo ha̰yri ká náa kɔ́ri ri ɓa fe pisi ya na hɔy kara, náa kɔ́rɔri ɓáy kere mba ha̰wri rɔɓay. A nzaa váw sùo ha̰yri ká náa kɔ́ri ri ɓa zaɗ sahoy na hɔy kara, ɓari na ku ze, náa púɗri ri ŋgḭi ɓamba tasiri.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 A nzaa váw sùo ha̰yri ká ɓa zaɗ sahoy ya na ze, náa pɔŋri ɗo kɛlɛ. Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze ɗaa nzaa váw sùo nzoɓ na zuɔ kḭ, a ɗaa mbay ɓo tul nzaa váw sùokeri ká nzoɓri kɔ ɓa fe pisi ya na.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ɓe mini ze, nzaa váw sùo-rì riw bele na, i ker ɓay se tul kḭ ɓa lie ɓa lew ha̰ téke ɓil kḭ tiya.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Zaɗka nzaa váw sùo mbḭw kɔ sɛkɛ fe lɛ, nzaa váw sùo ha̰wri riw bele kɔ sɛkɛ fe ziŋ ni. A zaɗka i ɗaa mbay ɓo tul nzaa váw sùo mbḭw lɛ, nzaa váw sùo ha̰wri riw bele ku na, i zay sùo-ri ziŋ ni.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ɓaarì na, ì ɓa sùo Krisi; nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ɗo munu ɓa nzaa váw sùo-ɛ ká ɓoɗ ɓoɗ na ku.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ɓe mini ze, mbṵ́ kḭ nzoɓ mbika lawri na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri peɗ ɗáa ɓari ɓoɗ ɓoɗ ɗo ɗi: titire lɛ, ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗri; nzoɓ ndeke ɗi siɗikeri ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru; nzoɓ ndeke ɗi saykeri laa lɛ, ɓa nzoɓ fére nzoɓri fe. A falɛ ku lɛ, ɓa ɓari nzoɓ ɗáa fe saŋri nda̰w, ɓari ká i ɗo ɓáy fe ini vaa nzoɓ sɛmri nda̰w, nzoɓ sɔkɔ nzoɓri nda̰w, nzoɓ ndáka faa pol nzoɓri nda̰w, rɔɔ ɓari ká i ɓaa nzaa ɓayri ɓoɗ ɓoɗ ká nzoɓ laa ya na nda̰w pi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Náa kɔ́ri nda̰w, ɓari riw bele na i ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ya nda̰w, ɓari riw bele na, i ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɓa nzoɓ fére nzoɓri fe ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɗo ɓáy fe ini ɗáa fe saŋri ya nda̰w.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ɓari riw bele na i ɓa nzoɓ vaa sɛmri ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɗo ɓáy fe ini ɓáa nzaa ɓay kḭri ká nzoɓ laa ya na ya nda̰w, ɓari riw bele na i ɓa nzoɓ ndáy sa̰w ɓayri ká i ɓaa ɓáy nzaa kḭri na ya nda̰w pi.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ɓaarì na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì ɗaa kɔn fe ini ha̰y ká ndaɗ ɓamba tasiri. A lɛ, timbɛɗɛ key na, mì kíɛ rì faa fe ká kal tul fe ini ha̰wri riw bele.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.