Zacarias 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun te ni skuni tuku ña jin san, te ni jini san in rollo tutu ja ndechi.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um livro em forma de rolo que voava.
2 Te ni jikan tnoꞌo ña ia jinokuechi yun: “¿Nagua kuu ja ndiaꞌa ron?” Te jiñaꞌa san: “Ndiaꞌa san in rollo tutu ja ndechi, te oo oko yiki ja kani, te uxi yiki ja jite”, jiñaꞌa san.
2 O anjo me perguntou: — O que você está vendo? Eu respondi: — Vejo um rolo voando, que tem nove metros de comprimento e quatro metros e meio de largura.
3 Te kachi ya: “Nuu tutu yun yoso tniaꞌa ja vaji siki ndiꞌi ñuu rin, chi vi naa ndiꞌi ñayiu ka suꞌu nagua yoso in lado nuu tutu yun. Te suni vi naa ndiꞌi ñayiu ka kee yuꞌu jin sivi ia Dios, te chia inu tnoꞌi, nagua yoso inka lado nuu tutu yun.
3 Então ele me disse: — Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra. Porque quem roubar será expulso segundo a maldição, e quem jurar falsamente será expulso também segundo a mesma maldição.
4 Maa rin ni tetniuu tniaꞌa yaꞌa ja vaji kachi Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa, nagua ja kiꞌin veꞌe kuiꞌna vi veꞌe ñayiu ka kee yuꞌu jin sivi maa ya, te chia tnoꞌi. Te koo tniaꞌa yun veꞌi, te xnaa ña jin maa ñayiu vi yutnu vi yuu ja ni kuvaꞌa veꞌi.”
4 Enviarei essa maldição, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; ela ficará nessas casas e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 Yun te ni kee ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san, te kachi ya: “Vitna te koto niꞌni, te kuni ron nagua kuu ja ni kee yun” kachi ya.
5 O anjo que falava comigo saiu e me disse: — Levante os olhos e veja o que é isto que está saindo.
6 Te ni jikan tnoꞌo san: “¿Nagua kuu jayun?”
6 Eu perguntei: — O que é isto? Ele me respondeu: — É um cesto que serve para medir. E acrescentou: — Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Te ni ka ndakune ja ndesi yuꞌu chika yun ja kuu ninoꞌo plomo, te ini chika yun nukoo in ñasiꞌi.
7 Então foi levantada a tampa de chumbo que cobria o cesto, e eis que uma mulher estava sentada dentro do cesto.
8 Te kachi ia jinokuechi yun: “Ñasiꞌi yaꞌa kuu jakueꞌe”, te ni ndatundaꞌa ña ya ichi ini chika yun, te ni ndakasi ya ja ndesi yuꞌu ja kuu ninoꞌo plomo.
8 O anjo explicou: — Isto é a maldade. E a empurrou para o fundo do cesto, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Yun te ni ndanenuu san, te ni jini san uu ñasiꞌi ja vi jinkiꞌi tachi nuu ndijin vajikuei. Ka oo ndijin na kuinio kiti ka xnani cigüeña, te ni ka ndaneꞌe chika yun ichi andivi kuaꞌankuei jin.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres. Havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o cesto entre a terra e o céu.
10 Te ni jikan tnoꞌo san ia jinokuechi nuu Dios ja ka ndatnoꞌo jin san yun: “¿Na ndee nuu kiꞌinkuei jin chika yun?”
10 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Para onde elas estão levando o cesto?
11 Te kachi ya: “Ñuu Babilonia kuaꞌankuei jin, chi yun vi saꞌa in veñuꞌu, te nuu vi sino veñuꞌu yun, te vi sonee chika ja chikuaꞌa yun nuu ni ka savaꞌa ja koxnee maa”.
11 Ele respondeu: — Para a terra de Sinar, onde edificarão um templo para aquela mulher. Quando o templo estiver concluído, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.