Tiago 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa san kuu Santiago ja jinokuechi san nuu ia Dios vi nuu Jitoꞌo Jesukristu. Tee san tutu yaꞌa nuu maa ni, ja ka kandija ni neꞌu ndi uxi uu tatatnoꞌo Israel, ja ni ka jitenuu ni ja ni ka jinkoo ni nuu sava ka ñuu ninii ñuyiu. ¿A kukueni ka oo ni?
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ñani, kuaꞌa, vi kokusii ndevaꞌa ini ni nuu vaji nani kuu tnundoꞌo ja jito tnuni ña jin ni,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 chi ja ka jini ni ja nuu jito tnuni ña tnundoꞌo jin ja ka kandija ni Kristu, te yun ka kutuaꞌa ni ja vi kuandee ini ni nuu tnundoꞌo.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Te vi kuandee ini ni, nagua ja kentakuei ni ja vi kokuu ni in ñayiu vii ñayiu vaꞌa, te vi koyutnu ni, nagua ja tu nagua kaꞌni saꞌun ña.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Su nuu ja ndee in ni jaꞌni ña tnoꞌo ndichi, te vi kakan ni nuu ia Dios, te na taa ya, chi taa kuaꞌa ya nuu ndiꞌi ñayiu, te ma skexiko ña ya jin ni in ñayiu.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Su vi kandija guaꞌa ni nuu ka jikan ni nuu ia Dios, chi na in tu kandija guaꞌa, te kuu inui jin ola ndute mar ja jiokuita ña tachi, te yaꞌa yun ni kuaꞌan de.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Te ñayiu saꞌa siun, ma ndakani ini ja na in guaa niꞌi nuu Jitoꞌo.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Chi ñayiu nevaꞌa uu jajintnuni, chi yaꞌa yun ni ndakani ini jin ndiꞌi ja saꞌi.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Te ñayiu skuaꞌa ja kuu ndaꞌu kuu kee ni, na kokusii ini ja saꞌa kaꞌnu ña ia Dios jin.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Su ñayiu skuaꞌa ja kuu kuikai, na kokusii ini nuu saꞌa ndaꞌu ña ia Dios jin. Chi ñayiu kuika yun kuu na kuinio ita nuu yuku, ja ñama ni te naa.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Chi nuu jinonta nikandii te kuu iꞌni xeen, te yichi ni yuku vi kuei ni ita yun, te ndee ka konaꞌa ja luu kaa, te suni saa ni ndoꞌo ñayiu kuika, chi neꞌu tniuu saꞌa mai yun nai.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Na taꞌu na ndetu ñayiu ja jandee ini nuu jito tnuni ña taka tnundoꞌo, chi nuu kundee ini ndiꞌi tnundoꞌo yun, te niꞌi in ja kutaꞌui ja kotekui nikuii nikani. Chi yun ni kee yuꞌu ia Dios ja kuñaꞌa ya nuu ñayiu ka kutoo ya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nuu ja ndee in ñayiu kii ini ja saꞌa jakueꞌe, te ma vi kokaꞌan ja nuu ia Dios vaji jakueꞌe yun, chi ma kuu skaꞌan ña jakueꞌe jin ia Dios, te ni tu skaꞌan ña ya ja vi saꞌa ñayiu jakueꞌe.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Chi ja skanda ña jin in in ñayiu kuu ja ndioo ini mai ja saꞌi janeꞌe jayichi, te jayun kundee ja skanakau ña jin nuu jakueꞌe.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Te ja jioꞌo ñayiu ja saꞌi janeꞌe jayichi kuu nuu vaji yika kuechi, te nuu kaya yika kuechi yun, te jaka ña ja kui.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Yun kuu, vi ñani, vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ma vi ndaxndaꞌu ni maa ni.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Chi ndiꞌi javaꞌa vi ndiꞌi ja oo vii ndevaꞌa ja ka kutaꞌuo vaji ndee sukun yun, chi vaji nuu maa Tata Jaꞌnuo, ia ni saꞌa ndiꞌi ja ka yeꞌe andivi. Te ia Dios, chi inuu ni kuu ya ndiꞌi ni kiuu, te tu sama saꞌun ya nagua sama kati.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Te ni taa ya ja ka tekuo jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndaa ya, chi saa kuini maa ya, nagua ja vi kokuo seꞌe xtnañuꞌu ya saa nuu ndiꞌi ja ni saꞌa ya.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Te vi konaꞌa maa ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ja ndiꞌi maa ni na vi koñama ini ni ja vi konini ni, te kuekuee vi kaꞌan ni, te ma vi kiti ini ñama ni.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Chi nuu kiti ini ñayiu, te tu saꞌi tniuu ndaa nagua kuini maa ia Dios.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Te yun kuu ja vi kujioo ni nuu ndiꞌi jakueꞌe vi nuu janeꞌe jayichi ja ni kaya ñuyiu yaꞌa, te vi saꞌa ndaꞌu vi saꞌa kee ni, te vi kuantaꞌu ni tnoꞌo ja ni skute ia Dios ini anu ni, chi tnoꞌo yaꞌa ndiso jakaꞌnu ja skaku niꞌnu ña jin ni.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Te vi saꞌa ni nagua kaꞌan nuu tnoꞌo maa ia Dios, masu maintnoꞌo ni ja vi konini ni, chi nuu ja tuu, te saa ka xndaꞌu ni maa ni.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Chi nuu na in ñayiu nini suaꞌa ni tnoꞌo ia Dios, te tu saꞌi nagua tatnuni maa tnoꞌo yaꞌa, te kuu inui jin in tee ndiaꞌa de yunuu de nuu in speju suaꞌa ni.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Chi suaꞌa ni ndiaꞌa de yunuu de, te nuu kuaꞌan de, te naa ni ini de naxa jito de.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Su ñayiu ja tu ndunaa ini tnoꞌo nini, chi ndiaꞌa guaguaꞌi naxa kaꞌan nuu ley ndaa, te ley yaꞌa kuu ja ndatau ña nuu jakueꞌe, te oo yutnui nuu tnoꞌo yun, chi saꞌi ndiꞌi tniuu nagua nini yun. Te na taꞌu na ndetu ñayiu yun nuu ia Dios jin tniuu saꞌi yun.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Su nuu na in ñayiu jani ini ja chiñuꞌu guaꞌi ia Dios, su tu jaꞌnu niꞌnui tnoꞌo kaꞌin, te chia xndaꞌui mai, te tu jiniuꞌu saꞌun ja chiñuꞌi ia Dios.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Su ja vi chiñuꞌu vii vi chiñuꞌu vaꞌa ñayiu Tata Dios kuu yaꞌa: na vi jinkotoi suchi ka kuu laꞌu vi ñasiꞌi ni ka ndondaꞌu nuu ka tnaꞌa ña tnundoꞌo, te na vi kotoi ja ma vi saꞌa tneꞌe mai jin jakueꞌe oo ñuyiu yaꞌa.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.