Tiago 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maa san kuu Santiago ja jinokuechi san nuu ia Dios vi nuu Jitoꞌo Jesukristu. Tee san tutu yaꞌa nuu maa ni, ja ka kandija ni neꞌu ndi uxi uu tatatnoꞌo Israel, ja ni ka jitenuu ni ja ni ka jinkoo ni nuu sava ka ñuu ninii ñuyiu. ¿A kukueni ka oo ni?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ñani, kuaꞌa, vi kokusii ndevaꞌa ini ni nuu vaji nani kuu tnundoꞌo ja jito tnuni ña jin ni,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 chi ja ka jini ni ja nuu jito tnuni ña tnundoꞌo jin ja ka kandija ni Kristu, te yun ka kutuaꞌa ni ja vi kuandee ini ni nuu tnundoꞌo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Te vi kuandee ini ni, nagua ja kentakuei ni ja vi kokuu ni in ñayiu vii ñayiu vaꞌa, te vi koyutnu ni, nagua ja tu nagua kaꞌni saꞌun ña.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Su nuu ja ndee in ni jaꞌni ña tnoꞌo ndichi, te vi kakan ni nuu ia Dios, te na taa ya, chi taa kuaꞌa ya nuu ndiꞌi ñayiu, te ma skexiko ña ya jin ni in ñayiu.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Su vi kandija guaꞌa ni nuu ka jikan ni nuu ia Dios, chi na in tu kandija guaꞌa, te kuu inui jin ola ndute mar ja jiokuita ña tachi, te yaꞌa yun ni kuaꞌan de.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Te ñayiu saꞌa siun, ma ndakani ini ja na in guaa niꞌi nuu Jitoꞌo.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Chi ñayiu nevaꞌa uu jajintnuni, chi yaꞌa yun ni ndakani ini jin ndiꞌi ja saꞌi.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Te ñayiu skuaꞌa ja kuu ndaꞌu kuu kee ni, na kokusii ini ja saꞌa kaꞌnu ña ia Dios jin.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Su ñayiu skuaꞌa ja kuu kuikai, na kokusii ini nuu saꞌa ndaꞌu ña ia Dios jin. Chi ñayiu kuika yun kuu na kuinio ita nuu yuku, ja ñama ni te naa.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Chi nuu jinonta nikandii te kuu iꞌni xeen, te yichi ni yuku vi kuei ni ita yun, te ndee ka konaꞌa ja luu kaa, te suni saa ni ndoꞌo ñayiu kuika, chi neꞌu tniuu saꞌa mai yun nai.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Na taꞌu na ndetu ñayiu ja jandee ini nuu jito tnuni ña taka tnundoꞌo, chi nuu kundee ini ndiꞌi tnundoꞌo yun, te niꞌi in ja kutaꞌui ja kotekui nikuii nikani. Chi yun ni kee yuꞌu ia Dios ja kuñaꞌa ya nuu ñayiu ka kutoo ya.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nuu ja ndee in ñayiu kii ini ja saꞌa jakueꞌe, te ma vi kokaꞌan ja nuu ia Dios vaji jakueꞌe yun, chi ma kuu skaꞌan ña jakueꞌe jin ia Dios, te ni tu skaꞌan ña ya ja vi saꞌa ñayiu jakueꞌe.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Chi ja skanda ña jin in in ñayiu kuu ja ndioo ini mai ja saꞌi janeꞌe jayichi, te jayun kundee ja skanakau ña jin nuu jakueꞌe.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Te ja jioꞌo ñayiu ja saꞌi janeꞌe jayichi kuu nuu vaji yika kuechi, te nuu kaya yika kuechi yun, te jaka ña ja kui.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yun kuu, vi ñani, vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ma vi ndaxndaꞌu ni maa ni.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Chi ndiꞌi javaꞌa vi ndiꞌi ja oo vii ndevaꞌa ja ka kutaꞌuo vaji ndee sukun yun, chi vaji nuu maa Tata Jaꞌnuo, ia ni saꞌa ndiꞌi ja ka yeꞌe andivi. Te ia Dios, chi inuu ni kuu ya ndiꞌi ni kiuu, te tu sama saꞌun ya nagua sama kati.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Te ni taa ya ja ka tekuo jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndaa ya, chi saa kuini maa ya, nagua ja vi kokuo seꞌe xtnañuꞌu ya saa nuu ndiꞌi ja ni saꞌa ya.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Te vi konaꞌa maa ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ja ndiꞌi maa ni na vi koñama ini ni ja vi konini ni, te kuekuee vi kaꞌan ni, te ma vi kiti ini ñama ni.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Chi nuu kiti ini ñayiu, te tu saꞌi tniuu ndaa nagua kuini maa ia Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Te yun kuu ja vi kujioo ni nuu ndiꞌi jakueꞌe vi nuu janeꞌe jayichi ja ni kaya ñuyiu yaꞌa, te vi saꞌa ndaꞌu vi saꞌa kee ni, te vi kuantaꞌu ni tnoꞌo ja ni skute ia Dios ini anu ni, chi tnoꞌo yaꞌa ndiso jakaꞌnu ja skaku niꞌnu ña jin ni.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Te vi saꞌa ni nagua kaꞌan nuu tnoꞌo maa ia Dios, masu maintnoꞌo ni ja vi konini ni, chi nuu ja tuu, te saa ka xndaꞌu ni maa ni.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Chi nuu na in ñayiu nini suaꞌa ni tnoꞌo ia Dios, te tu saꞌi nagua tatnuni maa tnoꞌo yaꞌa, te kuu inui jin in tee ndiaꞌa de yunuu de nuu in speju suaꞌa ni.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Chi suaꞌa ni ndiaꞌa de yunuu de, te nuu kuaꞌan de, te naa ni ini de naxa jito de.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Su ñayiu ja tu ndunaa ini tnoꞌo nini, chi ndiaꞌa guaguaꞌi naxa kaꞌan nuu ley ndaa, te ley yaꞌa kuu ja ndatau ña nuu jakueꞌe, te oo yutnui nuu tnoꞌo yun, chi saꞌi ndiꞌi tniuu nagua nini yun. Te na taꞌu na ndetu ñayiu yun nuu ia Dios jin tniuu saꞌi yun.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Su nuu na in ñayiu jani ini ja chiñuꞌu guaꞌi ia Dios, su tu jaꞌnu niꞌnui tnoꞌo kaꞌin, te chia xndaꞌui mai, te tu jiniuꞌu saꞌun ja chiñuꞌi ia Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Su ja vi chiñuꞌu vii vi chiñuꞌu vaꞌa ñayiu Tata Dios kuu yaꞌa: na vi jinkotoi suchi ka kuu laꞌu vi ñasiꞌi ni ka ndondaꞌu nuu ka tnaꞌa ña tnundoꞌo, te na vi kotoi ja ma vi saꞌa tneꞌe mai jin jakueꞌe oo ñuyiu yaꞌa.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.