Romanos 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuu saa te vitna, te ñayiu ka oo jin Jesukristu, tu nagua vi kotavi kai ja vi tniuyaꞌui nuu ia Dios, chi tu ka saꞌa kai nagua kuini yiki kuñui, chi ka saꞌi nagua kuini maa Espíritu ia Dios.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Chi ley Espíritu ia Dios taa ja ka tekuo jin maꞌñu sagua Jesukristu, ia ni skaku niꞌnu ña nuu ley yika kuechi ja ma vi kuo.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Chi ni saꞌa ia Dios nagua tu ni kuu saꞌa Ley Moisés, chi vita kuu Ley, te ndakui ka yiki kuñu. Yun guaa ni tetniuu ia Dios Seꞌe ya ja ni kii ya ja vi oo vi kaa ya na kuinio in tee ja oo yika kuechi. Te ni soko ya maa ya ja jaꞌa yika kuechi yun, saa te ni xtau tniaꞌa ia Dios yika kuechi ka saꞌo.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Saa ni saꞌa ya, nagua ja na kuu vi skunkuo ja vi saꞌa ndao nagua tatnuni ley, ja vi saꞌo nagua kuini Espíritu ia Dios, te ma vi kosaꞌa kao nagua kuini yiki kuñuo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Chi ñayiu saꞌa nagua kuini yiki kuñui, chi ninoꞌo ni ja kuu yiki kuñui ndakani ini. Su ñayiu saꞌa nagua kuini Espíritu ia Dios, chi ndakani ini ja saꞌi nagua kuini maa Espíritu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Te ñayiu ndiꞌni nagua kuu yiki kuñui, te jaka ña ja kui. Su ñayiu ndiꞌni Espíritu ia Dios, te jaka ña ja kotekui vi koi jin jamani.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Su ñayiu ndiꞌni ja kuu yiki kuñui, te jini uꞌui ia Dios, chi tu jantnoꞌi ley ya, te ni ma kuu ja skunkui.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Te ñayiu saꞌa nagua kuini yiki kuñui, ma kuu saꞌi ja junkuaan ini ña ia Dios jin.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Su maa ni, ja tu ka saꞌa ka ni nagua kuini yiki kuñu ni, chi ka saꞌa ni nagua kuini Espíritu, nuu ja jandaa ja oo Espíritu ia Dios ini anu in in ni. Te ñayiu ja tu oo Espíritu Kristu ini anui, te tu oi jin ya.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Su nuu ja oo ya ini anu ni, te visi jandaa ndija ja ni jiꞌi yiki kuñu ni ja jaꞌa yika kuechi ni, su teku anu ni, chi ni saꞌa Dios ja ni nduu ni ñayiu ndaa nuu ya.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Te nuu ja oo ni jin Espíritu ia Dios, ja ni ndaxteku Jesús neꞌu ndiyi, te maa ya ja ni ndaxteku Jesús saꞌa ja vi ndateku yiki kuñu ni neꞌu ndiyi jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios ja oo ini anu ni.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Nuu saa, vi ñani vi kuaꞌa, te nini kuu ja vi saꞌo nagua kuini Espíritu Dios, su masu ja vi saꞌo nagua kuini yiki kuñuo.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Chi nuu ja ka saꞌa ni nagua kuini yiki kuñu ni, te vi kuu ni. Su nuu ja jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios vi xnaa ni tniuu kueꞌe ni ka osaꞌa ni yun, te vi koteku ni.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Chi ndiꞌi ñayiu ja ka ndikin Espíritu ia Dios, te seꞌe Dios ka kui.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chi Espíritu ja ni ka niꞌi ni nuu ia Dios, masu in espíritu ja jaka ña ja vi kunukuechi tuku ni nuu vi kuu ni, ja vi koyuꞌu ni, chi Espíritu saꞌa ja ndakuanseꞌe ña ia Dios jion kuu, te suu saꞌa ja vi kana jao nuu ya: “Tata yua san kuu ni”.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Te maa Espíritu ia Dios xneꞌe ini anuo, ja ka kuu ndijao seꞌe ia Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Te ja seꞌe ia Dios ka kuo, guaa suni vi niꞌi taꞌuo ja vi saꞌa jajion nuu ni kee yuꞌu ia Dios ja taa ya nuo, ja vi nagua niꞌi taꞌuo jin maa Kristu, chi inuu ni tnundoꞌo ka tnaꞌo jin ya vitna, nagua ja suni vi koo yeꞌe vi koo tajaon jin ya.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ndakani ini san ja tnundoꞌo ka tnaꞌo vitna, chi masu ja vaviꞌi kuu, nuu ja na vi skintnaꞌo jin jayiñuꞌu ia Dios ja vi koo jion nuu kuee ka.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chi ndiꞌi ja ni saꞌa ia Dios ka ndioo ndevaꞌa ini, vi ka ndetu kaꞌnu ja vi kuni naxa vi koo ñayiu ka kuu seꞌe ya.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Chi ni xtau tniaꞌa Dios ndiꞌi ja ni saꞌa ya, te ni ka skunai tniuu guaꞌa ja vi saꞌi, su masu ja saa ka kuini mai vi saꞌi, chi saa ni kuini maa Dios ja kokuu. Su ni kendoo ka in ja ka ndetu kaꞌnu ja vi koo guaꞌa.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Chi ndiꞌi ja ni saꞌa Dios ma vi kokunukuechi ka nuu vi naa, te vi kaku nagua ja vi koo in nuu vii ndevaꞌa, nuu vi koo seꞌe ia Dios.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chi ka jinio ja ndiꞌi ja ni saꞌa ia Dios ka tnana ndaꞌu vitna, na kuinio in ñasiꞌi ja ni tuu ja kaku lulu.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Te masu maintnoꞌo ni ja ni saꞌa ia Dios ka tnaꞌa tnundoꞌo, chi suni ndee yoon, ja ka nevaꞌo Espíritu ia Dios ja ni ka kutaꞌu xtnañuꞌo nuu ya, chi ka tnana ndaꞌuo ndee ini ndee anuo, vi ka ndetu kaꞌnuo na kiuu guaa vi nduo seꞌe ya ja ndataa ya inka yiki kuñu jao.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Chi jin ja ka ndetu kaꞌnuo ni ka niꞌo ja ni skaku niꞌnu ña ia Dios. Su nuu ja ka ndetuo in ja kandiaꞌo jin nuo, te in ja masu ka ndetu kaꞌnuo kuu. Chi ¿nagua kuu ja ka ndetuo nuu saa?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Su nuu ja ja ka ndetuo kuu in ja kuini ka ja vi kunio, te ma vi skuitao mao na vi kondetu kaꞌnu nio.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Te saa ni maa Espíritu ia Dios, chi suni chituu ña ya jion nuu ka skuitao mao, chi tu ka jinio naxa vi kaꞌon vi nagua vi kakaon nuu ka ndakuatuo. Su maa Espíritu kaꞌan niꞌnu ja jaꞌo nuu ia Dios, te vi tnana ndaꞌu ya nuu ia Dios ja vi ma niꞌo naxa kaꞌon.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Su maa ia Dios ja ndiaꞌa ya ini anuo, chi jini ya nagua kuini maa Espíritu nuu kaꞌan niꞌnu ja jaꞌo. Chi jikan taꞌu Espíritu nagua kuini maa ia Dios ja jaꞌa ñayiu maa ya.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Te ka jinio ja ñayiu ka kutoo ia Dios, chi ndiꞌi ni ja chituu ña ya ja kekuei guaꞌa jin, te ñayiu yaꞌa ka kuu ja ni kana ya ja vi saꞌi nagua kuini maa ya.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Chi ñayiu ja ni jini maa ia Dios ndee janaꞌa, suni ni kaji ña ya nagua ja vi koi nagua oo maa Seꞌe ya, nagua ja maa Seꞌe ya kokuu suchi xtnañuꞌu neꞌu kuaꞌa ñani vi kuaꞌi.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chi ñayiu ni kaji ya, suni ni kana ña ya ja vi saꞌi nagua kuini ya. Te ñayiu ni kana ya suni ni saꞌa ya ja vi kokui ñayiu ndaa. Te ñayiu ni saꞌa ya ja na vi kokui ñayiu ndaa, suni ni saꞌa ya ja vi koyeꞌe vi kotajain nagua oo maa ya.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Nuu saa, ¿te naxa ka vi kachio? Chi nuu ja ka oo jin ia Dios, te tu na in kuu koo sikio.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Chi nuu ja Dios, tu ni kuxii ya Seꞌe maa ya, chi ni soko ña ya ja ni jiꞌi ja jaꞌa ndiꞌo. Te ja ni taa ya Seꞌe ya, te suni saa ni taa ya ndiꞌi taka ja ka jaꞌni ña jion.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tu na in kuu kaꞌan kuechi nuu ia Dios siki ñayiu ni kaji ya, chi maa Dios kuu ia ni saꞌa ja ni ka ndui ñayiu ndaa.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Te tu na in kuu ja xtavi kuechi ña jion nuu ia Dios, chi ni jiꞌi Kristu ja jaꞌo. Te suni suu ya kuu ia ni ndateku. Te oo ya ndaꞌa kuaꞌa ia Dios ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌo.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Te tu na in kindee ja kutoo ña Kristu jion. Chi ni tnundoꞌo, te ni tnoꞌo suchi ini, te ni nuu ka sondikin ña ñayiu jion, te ni tnama, te ni nuu tu ka niꞌo saꞌun vi kuiꞌnuo, te ni nuu oo tnoꞌo yuꞌu, ni ja vi kaꞌni ña, ma kindee.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Chi yoso nuu tutu ii:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Su visi ndiꞌi tnundoꞌo yaꞌa ka tnaꞌo, su vi kundeo nuu ndiꞌi yaꞌa jin maꞌñu sagua ia kutoo ña jion.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Te yun guaa kukanu ndaa ini san ja tu na in kindee ja kutoo ña ya. Ni ja jaꞌni ña, ni ja tekuo, ni ia ka jinokuechi nuu Dios, ni ja ka kuu nijaꞌnu ka, ni ja tatnuni ja vaji nuu Tachi, ni ja oo vitna, ni ja koo nuu kuee ka,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ni ja oo ndee sukun, ni ja oo ndee kunu ka, ni in ja ni saꞌa ia Dios, ma kuu ja kindee ja kutoo ña ia Dios jion, jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.